Zita küldte, mai találat:
Lehet, írta már más is, mindenesetre ezt a mondatot ma láttam egy Index-cikkben:
Végülis lehet példa arra, hogy nemzeti ünnep dátumáról nevezzenek el iskolát, de itt mégis inkább arról van szó, hogy május 5-én történt a zászló- és pólóincidens, és a tilalom is erre a nevezetes napra vonatkozik. 2 kattintásnyira ki is derül, hogy az iskola a Live Oak High School.
Jó, ehhez tényleg nem árt egy kis spanyol- meg háttértudás, de azért az eredeti cikkekből már gyanús lehetett volna.
Remélem, javítják majd.
Szerintem javítani fogják hamar, az Index ebben jó. Azt azonban vitatnám, hogy spanyoltudás kellene hozzá - a Cinco de Mayo kiguglizása két másodperc, ha esetleg nem tudja magától, annak viszont fel kellett volna tűnnie, hogy az iskola neve nem lehet ez: egyrészt azért, mert később írják a helyes nevet, másrészt azért, mert akkor nem on lett volna a prepozíció előtte.
Ráadásul így a cikk értelme is jelentősen megváltozott: azt írják, hogy betiltották az ilyen pólók viselését, pedig ez csak május ötödikére vonatkozik (ahogy beküldőnk is írta).
Viszont a második mondat is teljesen félrevezető, mert egyáltalán nem a Washington Post állítja, hogy ezek a pólók agressziót szülnek, sőt, a szerző igen kritikus véleményt fogalmaz meg a döntéssel kapcsolatban. Érdekes, hogy a végére mégis helyesen írja az álláspontot...
Gondolom, nem meglepő, hogy ez a régebbi posztunk jutott eszembe: http://leiterjakab.blog.hu/2012/05/22/mexikoban_a_gyonyoru_cinco_de_mayon_mondtak_ki_a_boldogito_igent
Update: Javították pár órán belül!