Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Megalázta süket utasait az American Airlines - a magyar cikk meg még rá is tett egy lapáttal

2014.04.04. 10:27 ropkacsa

Anikó küldte be nekünk a hvg.hu cikkét:

"Írjatok nekik. Süketek és hülyék" – írta Angela Huckaby és James Moehle, egy houstoni süket pár elveszett poggyászára az American Airlines egy ismeretlen dolgozója. A hawaii nyaralásból hazafelé tartó utazók csomagja a szállítás közben elveszett, így csak késve tudták azt átvenni, a poggyászon az ominózus, dolgozóknak szóló üzenettel. Huckaby és Moehle a "szükségtelenül durva" megjegyzés miatt panaszt tettek a légitársaságnál, melyre az hivatalos bocsánatkéréssel reagált."

Ahogyan Anikó is felhívta rá a figyelmet: a "deaf and dumb" kifejezés jelentése nem "süket és hülye", hanem süketnéma. Tény, hogy régimódi kifejezés, még azokból az időkből származik, amikor nem volt jelnyelv, a siketek így nem tanultak meg beszélni, és mivel nem beszéltek, némának gondolták őket (a "dumb" egyik régi jelentése "néma").

(Szerkesztő megjegyzése: magyarul inkább a "siket" szót használjuk, lásd Siketek és Nagyothallók Szövetsége, de ez már csak hab a tortán.)

41 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr245911384

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A lényeg, hogy mindig legyen ok megsértődni és a másik felet bocsánatkéréssel alázni.
Siket és hilye - így a leginkább PC megoldás.
én azt nem értem, hogy ezek szerint a süket pár sem ismeri a deaf and dumb kifejezést? vagy miért tettek panaszt?
@A Tyne folyó déli partja: Azért, mert a "deaf and dumb" (vagy deaf-mute) kifejezés ugyanúgy elavult és sértő egy siket ember számára, mint a magyar süketnéma/siketnéma kifejezés. Hiszen egy siket ember nem szükségszerűen néma, a legtöbben tudnak hangot kiadni, megtanulják utánozni a hallók beszédét, és jelnyelvvel is kommunikálnak.
@BBOrsolya: Aki nem néma, arra nem is mondják, hogy süketnéma, csak azt, hogy süket. Lehet, hogy nem mindenki, de azt azért jegyezzük meg, hogy a született süketeknek elég nehezen megy a beszéd, és megérteni is piszok nehéz sokukat, vagyis ha a "néma" (nyemec) szó értelmezhető volt az érthetetlen nyelven beszélő "német"-ekre, akkor azokra is értelmezhető lehet, akik majdnem ugyanolyan nehezen érthetőek.

Aki süket, az érzékeny is erre. De az udvariasság nem azonos a PC finomkodással, mint ez a "siket". Hülyeség. Egy süket ismerősöm, aki tűrhetően megtanult beszélni felnőtt korára, egyszer dühösen kifakadt, hogy "Én tüket vadok!".
Ha már megoldani nem tudjuk, nevezzük át. :)
Így lett a néger afroamerikai.
A tolószékből kerekesszék.
A cigányból roma.
A süket siket.
etc.
A süket és a siket nem ugyan azt jelenti. A süket ugyanis tényleg azt is jelenti, hogy nem csak nem hall hanem értelmileg is fogyatékos, míg a siketek csak és kizárólag halláskárosultak.
"Szerkesztő megjegyzése: magyarul inkább a "siket" szót használjuk"
Aha.
A süket szó milyen nyelvből való, ha nem magyar?
Muszáj hülyeségeket írni?

@Tüske Ági:
Ezt a totálisan alaptalan marhaságot honnan szedted?

Nem, a süket ugyanaz, mint a siket, csak a siket régies/népies forma, ami újabban választékos PC-divatszó lett, kb. mint a csökkent munkaképességű helyett a megváltozott munkaképességű (pedig hát nyilván nem nőtt a munkaképessége a változás révén).
Baromság, ahogy az egész PC-skedés.

Talán lapozd fel az értelmező szótárban a süket címszót.

A vakra szerencsére még nem találták ki, hogy legyen vok. Vagy vuk. Vagy valami egyéb ökörség.
@Mr. Közbiztonság Szilárd: Volt helyette "világtalan". Hajdan a világ a világosságot is jelentette, meg a "szeme világát", de aztán elkezdtük úgy gondolni, hogy a vakok sincsenek elzárva a világtól, másik értelemben, ezért szerencsére visszatért az a szó, ami azt mondja, amit jelent, vagyis a vak. A látássérült szó nem olyan, mint a siket, mert azokat is magába foglalja, akik csak nagyon rossszul látnak, de mégiscsak látnak. Ez a finomkodás néha tényleg olyan, mint az alacsony emberre azt mondani, hogy "magasságát tekintve kihívásokkal küzd". :-) (Ismert forrásból.)

@Tüske Ági: "A süket ugyanis tényleg azt is jelenti, hogy nem csak nem hall hanem értelmileg is fogyatékos"

Ez nagy marhaság volt. Tartozhat hozzá bizonyos szókörnyezetben ez a jelentés is, de szinte alig van szavunk, amihez ne tartozna informális mellékjelentés is, ha akarjuk. De ettől a süket még nem ezt jelenti.
Két cikket ajánlanék kommentelőink figyelmébe a témában: www.nyest.hu/hirek/kit-mi-sert és www.nyest.hu/hirek/a-nyelv-a-vilag-es-a-piszi - nagyon jól összefoglalják a kérdést.
Természetesen tisztában vagyok vele, hogy divat lett a PC szóhasználatot szidni, de én egy konzervatív beállítódású ember vagyok, inkább nem bántok meg másokat, ha ez könnyen elkerülhető.
Aki szerint ez hülyeség, marhaság és ökörség (a fenti pár kommentből idéztem), azokat csak irigyelni tudom magabiztosságukért, bár a stílusuk nem győzött meg arról, hogy pont így érdemes kommunikálni embertársainkkal.
@Mr. Közbiztonság Szilárd: "A süket szó milyen nyelvből való, ha nem magyar?" - nem állította, hogy nem magyarból való, ne csúsztass.
"Muszáj hülyeségeket írni?" - kérlek, ilyen stílust itt máskor ne használj; ezzel a vita nem megy előrébb és az érveid sem fognak ettől meggyőzőbbnek tűnni.
"Ezt a totálisan alaptalan marhaságot honnan szedted?" - lásd fent.
Manapság már a mongolidióta kifejezést sem használjuk, és érthető okokból, mert az idióta szó tényleg nem túl finom -- ma.

Másik a "hülye, ami régen meg sokkal durvább szó volt ( = őrült, elmebeteg), nem volt szabad csak úgy dobálózni vele.

Ez is mutatja, hogy mindét irányba változnak a jelentések, szóval sok értelme nincs a vitának.

A "süket" viszont szerintem egyáltalán nem tartozik egyik fenti kategóriába sem, mert semmilyen durva szleng jelentése nincs, nem olyan szitokszó, mint az idióta.
@Altaïr: ezzel együtt én a siketekre bíznám annak eldöntését, hogy ők mit és hogyan éreznek bántónak. nekem nem lesz rosszabb, ha a siketet használom, nekik meg jobb lesz. szerintem ez ilyen egyszerű.
Eredetileg az idióta olyan embert jelentett, aki nem szavazó jogú (polgár) Athénban; eredetileg a süket azt jelentette mint a siket, de mára megkülönböztetik mindkettőt.

Talán mivel a siketek nem hallják a hangsúlyt, a hanglejtést, hogy a rájuk alkalmazott "süket" szót miképpen ejtik ki, így nem tudják eldönteni, hogy az sértő vagy tiszteletet hordozó-e, így megkülönböztetőleg előnyben részesítenek egy fajta szóalakot, ami a kiejtés jellemzőinek ismerete nélkül is egyértelművé teheti a beszélő hozzáállását.
@pocak: OKé, de akkor hivatalos, hogy a süketek a siketet szeretik? Vagy csak feltételezzük?
@Altaïr: hát hivatalosan ezt szeretik. biztos van olyan siket, akit nem zavar, ha azt mondod, hogy "süket", biztos van olyan, aki egyenesen modorosnak tartja, hogy "siket", de szerintem ezen egyszerűen nem éri meg rágódni. Ha van pc, amit tuti senki nem érez bántónak, akkor miért ne használjuk azt?
@nick-probieren:
"Eredetileg az idióta olyan embert jelentett, aki nem szavazó jogú (polgár) Athénban"

Tudtommal meg olyat, aki teljes jogú polgár, de szándékosan nem vesz részt a politizálásban vagyis a város, a közösség ügyeinek intézésében.

Egyébként:
Én is furcsállom ezt a "siket" kifejezést. Nagyon attól tartok, hogy ez is "lejterjakab" bizonyos szempontból. Ugyanis szerintem éppen a "süket" volt a köznyelvi kifejezés és éppen a "siket" az (az én észak-magyarországi/palóc tájnyelvemben biztosan!) a gúnyos kifejezés!

Tehát én éppen a "siket" nem mondanám senkire, mert ezt érzem gúnyosnak.

Ja, és a "süket"-et viszont nem érzem "hülyé"-nek, legfeljebb "értetlen"-nek...
@Hoppácska: "Tehát én éppen a "siket" nem mondanám senkire, mert ezt érzem gúnyosnak."

Dettó. Minden idegszálam tiltakozik, amikor a "siket" szót látom leírva, hallom kimondva. Számomra ez olyan fokú durvaság, amit nem lehet emberre alkalmazni. És az én tájnyelvem nem a palóc, hanem a közép-tiszavidéki. Itt is a "süket" a teljesen semleges stílusértékű szó, és a "siketet" használják azok, akik le akarják aljasítani azt a süket embert, akiről beszélnek.

Ez _nem_ PC kifejezés. Olyan, mintha bevezetnék,h a piréz kisebbségre mostantól kezdve csak a "rohadékpiréz" szóval lehet hivatalos közegben hivatkozni, és egykét jogvédő ezt még magánbeszédben is elvárná... borsódzik tőle a hátam. :(
@pocak: de a "siket" az nagyon durván sértő. Csak állatokra lehet használni, mint a "megdöglik" igét. Legalábbis az én nyelvváltozatomban. Tehát szó sincs arról,h ezt "tutira senki sem érezné bántónak". Akik az én nyelvjárásomat tanulták meg anyanyelvükként, és később megsüketültek, azok számára pont a siket a bántó kifejezés, ha rájuk használják... nem kellene erőltetni. :(
@Hoppácska: @nudniq: Én értem, hogy a ti nyelvváltozatotokban ez így van, de ettől még a siketek számára (döntő többségük számára) pont a "süket" változat a sértő és a "siket" a korrekt.
@Leiter Jakab: Rendben, akkor azok, akiket a "süket" szó sért, kérjék azt,h használjunk helyette valami mást. Mittomén, mondjuk a "nem halló" szókapcsolatot. De ne kérjék azt,h helyette egy olyan szót használjak, ami meg más sorstársaikat sérti, alkalmasint sokkal durvábban, mint őket az általuk kifogásolt szóalak...

Én nem fogok egy süket embert lesiketezni, és ha más teszi, azt sem tudom könnyedén elviselni. Minden olyan eset, amikor valaki egy emberre a "siket" szót használja olyan érzést kelt bennem, mintha megfosztaná az emberi mivoltától. Tudatommal tudom,h nem erről van szó, próbálom is elnyomni magamban ezt az érzést, de az első pillanatban mindig a gyerekkorban beidegződött érzés lesz rajtam úrrá, és az első zsigeri érzésem az, hogy a "siket" szót használó ember gonoszkodik. Hiába tudom,h nem ez a célja. De ez akkor is rossz. :(
@Leiter Jakab:
Azért most kiváncsi lennék egy nyelvész/nyelvjáráskutató véleményére, hogy a magyar ember, aki részint egy tájszólást, részint a köznyelvet beszéli hány százalékban érzi a "siketet" jónak.

Te, Jakab, tényleg a siketet érzed közömbösnek, és a "süketet" negatívnak?
A pesti köznyelv ezt mondja???

Szóval nekem van egy gyanúm, hogy egy s*ket ember egyszer kitalálta, hogy mostantól ezt kérik rájuk használni, mert úgy gondolta, hogy tényleg a "siket" a jó, és a példa követve lett...
látom még mindig sokan nem értik.
lényegtelen, hogy melyik, mikor és hol épp mit jelent(ett) vagy milyennek érződik.
a siketek igenis kérik szépen őket így hívni, lásd pl. az alábbi szervezet NEVÉT:
www.sinosz.hu/
also: hu.wikipedia.org/wiki/Siket

egyszerűen az ő állapotukra jelenleg ez a hivatalos, általuk is kért/elfogadott szó.
ja és hogy magánvéleményt is mondjak: nekem épp mindkettő semleges, egyik sem "bántja" a fülemet, vagy épp egyiket sem érzem negatívnak.
ha számít, akkor zalai vagyok.
@phaemoor: látom, te sem érted, nekem mi a bajom.

A sinosz vezetőjét tényleg az összes magyarországi nemhalló és nagyothalló ember választotta meg többségi szavazással, és azt a bizonyos i-betűs szót is komoly demokratikus vitát követően az összességük többsége kéri tőlünk hsználni? És egészen biztos,h nincsenek közöttük olyanok, akiket éppen az sért jobban?

Még ha így is lenne, az én véleményem akkor is az,h azoknak az embereknek az érzékenységére is tekintettel kellene lenni, akik nem bírják azt az i-betűs szót kimondani, mert mélyen gyökerező tabu számukra az,h (szerintük) sértő szavakkal illessék embertársaikat.
@nudniq: ez rendben is van alkalmasint ott, ahol te élsz, és ha egy siket beköltözik a ti közösségetekbe, feltehetőleg ő maga is úgy jár a legjobban, ha alkalmazkodik. csakhogy ez fordítva is igaz. megértem, ha az anyanyelved miatt ellenérzéseid vannak a "siket" szóval kapcsolatban, de mégis csak meg kéne próbálnod levetkőzni őket, és alkalmazkodni a köznyelvi használathoz, amikor ez a praktikus/ildomos/akármilyenes.
@pocak: Hát, az én nyelvi közösségem már jó másfél évtizede egy, a budapesti köznyelvet beszélő közösség; napi szinten ezt beszélő emberekkel kommunikálok. Ha ebben a nyelvváltozatban a "siket" lenne a semleges (vagy pozitív) stílusértékű és a "süket" a dehonesztáló, akkor gyanús,h szinte észrevétlenül átállt volna erre a nyelvi intuícióm. Legalábbis, a személynevek előtti névelőre olyan észrevétlenül álltam át,h magam is meglepődtem, amikor egyszer észrevettem magamon,h használom, miközben az anyanyelvi változatomban ez nagyon kirívó lett volna.

Ettől még lehet,h igazatok van, és tényleg ez a köznyelvi standard, csak a saját tapasztalataim valamiért nem ezt mutatják, így ennek a megkövetelése számomra sokkal inkább preskriptív, mint deskriptív hozzáállásnak tűnt. (Ami, mint más esetekben eddig számomra kiderült, kifejezetten hamis feltételezést erőltetne a nyelvhasználókra.) Persze előfordulhat,h az elmúlt másfél évtizedben sohasem kerültek szóba a nemhalló emberek a budapestiekkel folytatott kommunikációim során, és ezért nem tanultam meg ezen szavak "köznyelvi" jelentését (stílusértékükkel együtt).

Más "PC" szavaknál a "támogatott" szóalakot nem érzem sértőnek, így nem is berzenkedik ellene az intuícióm. A "szlovák", "román", "szerb" népneveket pl. a legtermészetesebben tudom használni, és érzem is a negatív töltetet a "tótozásban", "oláhozásban", "rácozásban" (és ugyanakkor, ha a részben román származású dédanyám az "olájokról" beszélt, abban sem volt semmi negatív). Viszont ebben az általam kifogásolt szópárban az az érzésem, mintha az "orosz" helyett a "ruszkit" propagálnák egyesek. És egyfelől igen, tényleg ez az önelnevezésük, de a magyar nyelvben éppen ehhez tapadnak olyan negatív konnotációk, amiktől nehéz lenne eltekinteni.

De mint látod, az általatok negatívnak minősített szóalakot elkezdtem nemhasználni, és helyette a nemhalló szóval utalok azokra az emberekre, akiknek az érzékenységét sértheti az, ami az én intuícióm szerint egyébként nem lenne bántó. Nem áll szándékomban senkit sem megbántani.
@phaemoor:
"látom még mindig sokan nem értik.
lényegtelen, hogy melyik, mikor és hol épp mit jelent(ett) vagy milyennek érződik.
a siketek igenis kérik szépen őket így hívni"

ez világos, de engedtessék meg nekünk, hogy megtegyük az észrevételeinket.

pl. ha egy társaság azt mondaná, hogy mától kezdve őket ne úgy hívják, hogy "Szépek Társasága", hanem úgy, hogy "Rondák" - mert szerintük a "szép" szó gúnyos, és a "ronda" a megfelelő szó, akkor csak lenne megjegyzésük az embereknek erre... :)

vagy ha a színészek azt mondanák, hogy számukra a "színész" csúnya, és dehonesztáló, mostantól tessék a "csepűrágó" szót használni, akkor azért sokan megtennék azt a megjegyzést, hogy bocs de éppen a csepűrágó szó a gúnyos...

ad abszurdum!: a Macskabarátok Szövetsége sértőnek tartaná, hogy az ő kedvenceiket lemacskázzák, ezért ezentúl nevezzük azokat kutyáknak, és őket magukat meg "Kutyabarátok Szövetségének"...
Tehát nem arról van szó, hogy az illető, aki javasolta, hogy "mostantól ne süketnek, hanem siketnek hívjanak bennünket", mert ez a "szebb" szó - egyszerűen tévedett???? Rosszul gondolta, hogy ez a megfelelőbb kifejezés?

Aztán persze most már ragaszkodnak ehhez a dologhoz...

Lásd még "három csapás": rögtön szóltak többen is, hogy ez félrefordítás, "három dobás" lenne a megfelelő magyar kifejezés - de persze hogy nem történt semmi, azóta is a hivatalos emberek három csapást emlegetnek stb.
@Altaïr:
Én feliratoztam egy filmet (www.pbs.org/weta/throughdeafeyes/index.html) egy siket érdekvédelmi szervezetnek. Azzal indul, hogy egy siket komikus meséli, hogy a forgalomban ráüvöltött valaki, hogy "are you deaf?", és persze igennel felelt. Mivel nálunk a siket a PC*, a kérdés "Süket vagy?" lett, a válasz "Igen, siket vagyok". És még így is alig akarták elfogadni, hogy szerepel benne a "süket" szó, mert az bántó.

*Meglepődve olvasom, hogy egyeseknél a siket a negatív felhangú, pedig a süketnéma, sükebóka stb. egyértelműen pejoratív szavak egyike se i-vel terjedt el, illetve ha valakinek a figyelmetlenségére akarok paprikás megjegyzést tenni, akkor süketnek titulálom, mert az a sértés...

Én azt gondolom erről, hogy talán nem a hallók érzelmi asszociációján kéne múlnia, hogy melyiket használjuk, hanem a siketekén.
@zumm:
"Meglepődve olvasom, hogy egyeseknél a siket a negatív felhangú, pedig a süketnéma, sükebóka stb. egyértelműen pejoratív szavak egyike se i-vel terjedt el"

Éppen erről van szó, hogy a süket egy köznyelvi szó, amelynek kiterjedt "szóbokra" van - a siketnek meg nincs bokra, mert egyértelműen és egyszerűen csak gúnyszó.

Dehát "három csapás" ugye...
Meg "sarki medve"...
Na jó, akkor most képzeljétek, hogy a saját fülemmel hallottam, hogy a rádióban egy államtitkárrá fölfejlődött tornatanár kikérte magának, hogy így nevezik, mert ő
t e s t n e v e l ő
tanár!
Az én "nyelvjárásomban" persze ez utóbbi a sértő (pláne tesitanár).
Nahát, testnevelő, ez rosszabb, mint a süket!
@Hoppácska: de jó értem, hgoy ragaszkodsz hozzá, hogy mindenkinek, hallónak és süketnek egyaránt a te nyelvváltozatodhoz kéne alkalmazkodnia?

azt egyáltalán nem értem, hogy a három csapás meg a sarki medve hogy jön ide.

@csársz: sőt, nekem egy tornatanár azt is elmagyarázta, hogy a tornasor az valójában "óra előtti rend".
@zumm: "nem a hallók érzelmi asszociációján kéne múlnia, hogy melyiket használjuk"

Engem nem kell arról győzködni többet,h az ü-betűs szót ne használjuk, mert elfogadom,h sok olyan nemhalló van, akit sért.

De még nem győztek meg arról,h biztosan nincsen nagyságrendileg ugyanolyan sok szintén nemhalló, akiket meg az i-betűs szó sért.

Nekem az a sejtésem (a saját nyelvi intuícióim alapján),h sok nemhalló, aki a palócföldön vagy a közép-tiszavidéken nevelkedett, bizony a propagált i-betűs változatot is tarthatja sértőnek, és az ő érzékenységükre is ugyanolyan fontos lenne tekintettel lenni.

(Tehát az én jelenlegi javaslatom nem az,h az i-betűs helyett használjuk csak az ü-betűset, hanem az,h egyiket se.)
@pocak:
"de jó értem, hgoy ragaszkodsz hozzá, hogy mindenkinek, hallónak és süketnek egyaránt a te nyelvváltozatodhoz kéne alkalmazkodnia?"

Bocs, de fentebb írtam, hogy tényleg jó volna tudni, hogy melyik a normál forma.
Itt ketten is mondjuk (két különböző tájegységből), hogy éppen a siket a gúnyszó - illetve feltételezheted, hogy beszélem a "művelt magyar köznyelvet" is, és szerintem itt sem a siket a normál, és semleges kifejezés.

Tehát nagyon úgy tűnik, hogy valaki túlbuzgón bedobott a köztudatba valamit, aminek semmi előzménye nem volt, és bizonyos fokig "helytelen" is - de mégis el lett fogadva, és most már körömszakadtáig ragaszkodnak hozzá a használói.

Fentebb írtam ilyesmire több kitalált példát is, hogy mi ezekkel a baj.

"azt egyáltalán nem értem, hogy a három csapás meg a sarki medve hogy jön ide."

Éppen a fentire példa a "három csapás". Az egy rossz fordítás miatt jött létre. Hányan mondták, hogy ennek magyarul nincs értelme, ezt magyarul "három dobás"-nak mondjuk... és mi történt? Semmi, így került bele a törvénybe, így emlegeti mindenki.

És erre példa a "sarki medve" is. Mindenki tudja, hogy ez magyarul jegesmedve. De ha eléggé nyomatja valaki, aki korában így fordította ("csakazértis sarki medve, én így mondom, úgy beszélek ahogy akarok!"), akkor el esetleg fog terjedni...
@Hoppácska: Igazad van, ketten mondjátok, hogy számotokra a siket a gúnyszó. Belinkeltem két cikket, ami az ellenkezőjét írja, érvekkel alátámasztva - elolvastad? A Siketek és Nagyothallók Országos Szövetségének oldalán www.sinosz.hu/?q=kozossegunk végig hangsúlyozottan a siket szót használják.
"Tehát nagyon úgy tűnik, hogy valaki túlbuzgón bedobott a köztudatba valamit, aminek semmi előzménye nem volt, és bizonyos fokig "helytelen" is - de mégis el lett fogadva, és most már körömszakadtáig ragaszkodnak hozzá a használói."
Nézzük ezt részenként:
"Tehát nagyon úgy tűnik" - helyesebben: te így gondolod, de kettőtök véleményén kívül más érvet még nem hoztál
"valaki túlbuzgón bedobott a köztudatba valamit" - egyrészt fölöslegesen minősítgetsz, másrészt megint csak a te feltételezésedről van szó
"aminek semmi előzménye nem volt" - ez miért baj? egyébként volt előzménye: az, hogy egy bántó szót használtak előtte
"bizonyos fokig "helytelen" is" - te is érzed, hogy ez sántít, ezért próbálod enyhíteni a "bizonyos fokig"-gal
"de mégis el lett fogadva" - kimondtad a kulcsszót! ha már el van fogadva, akkor ez van, te is elismered, hogy az elfogadott verzió ellen ágálsz
"most már körömszakadtáig ragaszkodnak hozzá a használói" - az ember már csak ilyen, nem szereti, ha a nyelvhasználatáért csesztetik :)
@Hoppácska: Egyébként a három csapás nem jó hasonlat, mert itt fordításról van szó - egyébként annak idején mi is írtunk róla, hogy milyen gáz félrefordítás. Azóta viszont meghonosodott, úgyhogy nincs mit tenni. Egyébként sokkal több szó és kifejezés kezdi életét félrefordításként vagy tükörfordításként, mint gondolnád. És akkor még nem is beszéltünk a szintén gyakori népetimológiáról.
@nudniq: A nemhalló pont még jobban kiverné a biztosítékot, mert azzal határozza meg a személyt, hogy mire nem képes. Nem tudom, nálunk mennyire erős a siket öntudat, de Amerikában pl. elterjedt kifejezés a deaf culture, ami sok egyéb mellett azt jelenti, hogy nem fogyatékról van szó, hanem egy külön, saját nyelvvel rendelkező kulturális rétegről.
@Leiter Jakab:
"Igazad van, ketten mondjátok, hogy számotokra a siket a gúnyszó. Belinkeltem két cikket, ami az ellenkezőjét írja, érvekkel alátámasztva - elolvastad? A Siketek és Nagyothallók Országos Szövetségének oldalán www.sinosz.hu/?q=kozossegunk végig hangsúlyozottan a siket szót használják."

Igen. De ez nem bizonyíték semmire, csak arra, hogy számukra ez a megfelelő kifejezés. Ehhez ragaszkodnak.

Arról nem írnak, hogy "nyelvészekkel konzultáltunk, és ők is azon a véleményen voltak, hogy a magyar nyelv minden rétegében a "süket" szó gúnyos, míg a "siket" nem." - holott éppen ez a kérdés. Erről beszélünk.

""Tehát nagyon úgy tűnik" - helyesebben: te így gondolod, de kettőtök véleményén kívül más érvet még nem hoztál"

Bocs, de ez legalább érv. Én mint olyan ember, aki - mondhatjuk - magas szinten beszélem mint a budapesti, mind a palóc köznyelvet, tettem egy megállapítást. De azt senki nem hozta fel érvként, hogy "bocsika, de a Dunántúlon éppen a siket a jó, sé a süket a rossz!" - pedig ez érv lett volna, és ezt elfogadtam volna.

De nincs semmilyen érv. A hallássérültek így döntöttek, slussz - ez volt az "érv".

""valaki túlbuzgón bedobott a köztudatba valamit" - egyrészt fölöslegesen minősítgetsz, másrészt megint csak a te feltételezésedről van szó"

Kedves Jakab, kérlek cáfold meg! Mondd azt, hogy a szervezet "alapos nyelvészeti megfontolások után döntött úgy, hogy mostantól a 'siket' a megfelelő szó." - ha így történt, akkor nem szólok egy szót sem, és visszavonom a "túlbuzgó" szót.

"Azóta viszont meghonosodott, úgyhogy nincs mit tenni."

Na igen.
De emlékszem, te is ágáltál a "sarki medve" ellen. Hát, majd az is meghonosodik, és "nem lesz" mit tenni, mint a három csapás stb. esetében.
@zumm:
Én most olvastam egy scifi-novellát, amelyben a skizofréneknek is saját kultúrájuk van, és a nem skizofrének közül sokan mesterségesen idézik elő ezt a dolgot, hogy közéjük tartozhassanak... Merthogy a több lélekkel rendelkezők azok a teljes emberi lények, az egylelkűek meg "töredékek" - és unalmasak :)
@Mr. Közbiztonság Szilárd:
"A süket szó milyen nyelvből való, ha nem magyar?"
A héberből/jiddisből, az eredetije "mesüge", azaz idióta, hülye, barom.

"Muszáj hülyeségeket írni?"
Ezt innentől kezdve én kérdezem tőled. :D
ne vada

Én nem értek hozzá, ezért csak kérdezem: ha a süket szó az idióta, hülye, barom jelentésű héber-jiddis "mesüge" szóból ered, akkor a siket szó nyilván a nemidióta, nemhülye, nembarom jelentésű nemhéber-nemjiddis "mesige" szóra vezethető vissza (és véletlenül sem az előbbinek egy régies, illetve tájhangi változata; per analogiam: fűzfa-ficfa, füllent-fillent, üzen-izen), ilyenformán tehát nem is bánthatja a nemhallók akusztikus nüanszokra oly igen érzékeny filét, ügyebár?
Vörös farok: természetesen a halláskorlátozottakkal semmi bajom nincsen. Viszont a hallók feszengő, szentimentális, hogy azt ne mondjam, túlélő-komplexusos, mindazonáltal gyaníthatóan szemforgató verbális szépelgése több mint bosszantó.
süti beállítások módosítása