Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Én meg csak itt félrefordítgatok, félrefordítgatok...

2014.01.18. 09:51 Leiter Jakab

Dénes találata előtt megemelem a kalapomat. Igazi leitervadásznak kell lenni, hogy egy ilyesmi feltűnjön az embernek. Nézzétek:

onoda.jpg

Ugye, hogy nem is annyira evidens? A magyar mondat egyáltalán nem gyanús, nincs benne olyan szó vagy kifejezés, amit félre szoktak fordítani, a sztoriba is illeszkedik - hol itt a hiba? Dénes elmondja:

Kedves Jakab, nem tudom feltűnt-e másnak, de az Origo meggyilkolta szegény japán veterán szüleit:

http://www.origo.hu/nagyvilag/20140117-meghalt-a-japan-katona-aki-nem-hitte-el-hogy-vege-a-haborunak.html

"Egy ideig Brazíliában élt, a bátyja után ment oda egy farmra, de amikor 1980-ban arról értesült, hogy fiatalok megölték a szüleit egy baseballütővel, úgy döntött, visszamegy Japánba, hogy megtanítsa a gyerekeknek, miként legyenek erősek, és győzzék le a nehézségeket."

A szörnyűség forrása minden jel szerint az angol nyelvű wiki:

"After reading about a Japanese teenager who had murdered his parents in 1980, Onoda returned to Japan in 1984 and established the Onoda Shizen Juku ("Onoda Nature School") educational camp for young people, held at various locations in Japan."

Szóval kinek a szüleit ölték meg? Mellesleg: hány gyilkos volt? Persze, ha akarom, az angol mondatot is minősíthetem félreérthetőnek, de a nyelv már csak ilyen, lásd "We had Jane for dinner", és még ezer vicces példa.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

36 komment

Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr445768824

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Az angol Wikin sem esik szó baseballütőről. (Se denevérekről.)
Nos igen, szerintem is ha valaki megölné egy 30 évig dzsungelban/ben bujkáló világháborús veterán túlélőművész kommandós szüleit egy bézbólütővel, akkor a katonának minden oka megvan rá, hogy egy, a fordítás által rátestált oktatást ('Nature School'???) megvalósítson, óriási lelkierőről téve tanúbizonyságot... A gyilkosnak pedig, hogy rettegjen, mert egy 62 éves kommandós még szintén ütőképes...

Összességében az egész történet sántít, szerintem.
___
Ja igen, ha találtam egy elütést a posztban, megtarthatom? (második mondat első szó utolsó betű) :)
Én küldtem be, igazából csak meghatódtam először, hogy mekkora jellemerő kell ahhoz, hogy a (nyilván már idős) szülők tragikus halála után valaki a kallódó ifjúság nevelésének szentelje magát. Míg ha valójában arról van szó, hogy egy rendkívül konzervatív gondolkodású idős katonatiszt egy saját szüleit kinyíró tinédzserről szóló hír hatására dönt így, az már jóval életszerűbb. @load error: Más angol nyelvű cikkek említik a baseballütőt, az origo forrása tényleg nem maga a wiki lehetett.
@Circus: Nincs is elütés a kritizált szóban :). (Köszi, egyébként.)
A címbéli utalás amúgy megvolt mindenkinek?
@Leiter Jakab: nincs hát, mondtam én olyat valaha? :)

Lehet, hogy fáradt vagyok, de maximum a nyuszika az erdőszélen reszelgetve jut eszembe...
Régi vicc, legutóbb itt írták meg: hvg.hu/velemeny.nyuzsog/Ami_a_Heti_Valaszbol_kimaradt_EOTCZ9
Ezt parafrazeáltam (hű!), mert passzolt.
Elég nagy félrefordítás, a Wikipedia-t "a wiki"-nek fordítani.

A wiki egy tartalomfejlesztési elv, wiki az OpenStreetMap is vagy az IMSLP, a Wikipedia, pedig az egyik termék, ami a wiki elvvel készült.
tényleg úgy születnek az újságcikkek, hogy középfokú angoltudással valaki nekiáll wikipédiát fordítani, oszt nyom egy entert? tényleg.
@satie: Gondolom, viccelsz. A Wikipediát simán rövidítik/becézik wikinek, azok is, akik egyébként pontosabban is tudják definiálni :). De még az se baj, ha fogalma sincs a "wiki-elvről", mert egy csomó dolog neve változott így az idők során.
Nem japán. friss remek félrefordítás a BBC Entertainment magyar feliratából:
.
The weakest link vetélkedőműsor - szokásos fordulat: a műsorvezetőnő jópofiskodik egy versenyzővel, akinek vmi köze van a repülőkhöz és utánozza a beinduló légcsavar kissé pöfögő hangját és vmi olyasmit mond, hogy „just a couple of revolutions".
.
Ez meg is jelenik a fordításban: „csak egy pár forradalom"...
@Leiter Jakab: nem viccelek, ha azt írod, hogy olvastam "a wiki"-n, az egy nagyon rossz szóhasználat továbbvitele, ami a gyakorlatban nagyon sok problémát szül, kérdezd csak meg a wikipédistákat, vagy más wikibe írókat, így, hogy fokozzuk e kár elkerülését, arra szeretnélek kérni, hogy ne használd az "olvastam a wikin" kifejezést, ha a Wikipédiára, mint forrásmegjelölésre hivatkozol, hanem, ha rövidítve, akkor az "olvastam a WP"-n kifejezést, köszönöm szépen, ha ebben Te is segítesz nekünk! :) Kösz! :)
@satie: Van egy jó meg egy rossz hírem. A rossz az, hogy nem lehet befolyásolni, hogyan használják az emberek a nyelvet. A wiki rövidítés Wikipedia jelentésben már létezik, nem fogod tudni kiirtani - én sem, csak én nem is akarom. A jó hír viszont az, hogy ez valójában nem szül problémákat és nem okoz semmilyen kárt. Abból sincsen semmi gond, ha te azt írod, hogy "fokozzuk e kár elkerülését", mert világos, hogy mit akarsz mondani :).
en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_prescription
@Leiter Jakab: én az oktatási szférán belül olyan helyeken dolgozom, ahol wikiket kell használni, sőt az ezzel kapcsolatos ismereteket, lehetőségeket terjeszteni, és ez alapján mondom, a feladatainktól rengeteg energiát von el, hogy évről évre újra el kell magyarázni az embereinknek, hogy mondjuk az OSM-ről, a Commonsról, a Wiktionary-ről vagy más wikiről beszélünk, és nem a WP=ről, hogy a wiki nem egyenlő a WP-vel, ez komoly gond nekünk, például a Wikimédia Egyesületen belül is, ez a "szőke kóla" jelenség, és próbáltam leírni és tisztelettel kérni, hogy ha lehet, segíts nekünk és ne használd "a wiki" rövidítést, akkor inkább azt, hogy WP, ennél többet nem tudunk tenni, csak, hogy mindig újra felhívjuk erre a figyelmet, ha tudsz nekünk segíteni, még egyszer megköszönöm!!
@satie: Kicsit rosszul esik, hogy se a kommentemet nem olvastad el, se a linket, amit a végére tettem.
Megpróbálom még egyszer: ha az emberek már használnak egy (új) jelentésben egy szót, nem tudsz ellene tenni semmit, az már ott van és kész. Ezen nem segít, ha én esetleg nem használom így, sőt, még az sem, ha erről esetleg írok egy posztot.
Viszont az azért elég jelentős túlzásnak tűnik, hogy ez "rengeteg energiát von el" a feladataitoktól. Ha egy bővített mondatban nem tudjátok elmagyarázni a tanítványaitoknak, hogy a wiki szónak itt most egy olyan jelentéséről beszéltek, amit ők eddig nem ismertek, akkor máshol van a gond.
@Leiter Jakab: Hidd el nekem, hogy olvastam a kommentet, és értem, amit írsz, történelmi példák miatt is hiszek a nyelvművelésben, hiszek abban, hogy hasznos lehet félresiklott szóhasználatokat javítani akár szakmai igényből is, akár azért, mert másoknak ezzel segítünk, amint írtam, nekem pedig az (is) a dolgom, hogy minden ilyen esetben ezt kérjem, köszönöm szépen! :)
A cikk sokkal izgalmasabb resze az, hogy allitolag, meg a 70es evekben is gyilkolaszott a haboru neveben..de amikor hazahoztak a dzsungelbol teljesen nyugodtan alapitott onvedelmi iskolat... az senkinek nem tunt fel, hogy ha nem haborus idoszakban oldosott, akkor azert mondjuk bortonbe kellett volna minimum vagni, akkor is, ha elmehaborodott? :D
a Japanese teenager who had murdered - nincs itt semmi többesszám, továbbá. Már innen lehetett volna sejteni a cikit.
@satie: es hogy mondod magyarul a WP-t?
Szerintem kerlek ez egy hulyeseg
@satie: Amúgy a WP rövidítés már jelenti a következőket:
WordPress
Windows Phone
WordPerfect
The Washington Post
...
A Wikipedia meg wiki, és kész. :)
@dpspeti: Ha már kiharcolták neki a Fülöp-szigetek elnökétől a kegyelmet- bár nem tudom, annak a zsarnoknak adtak-e érte valamit...
@dpspeti: Ha tudta v. az ügyvédei tudták bizonyítani hogy ő tényleg úgy gondolta hogy háború van akkor nincs jogi alapja hogy elítéljék, hacsak nem követett el háborús bűncselekményt (civilek megölése stb.)
@kutya vacsorája: van ami így születik de legalább mi egymás között ne hívjuk újságcikknek...
@satie:wiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wiki wiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wiki wiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wiki wiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wiki wiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wikiwiki wiki wiki wiki
@satie: Tudnád számszerűsíteni, hány főnek jelent "komoly gond"-ot a wiki szó használata egy blogban? Add hozzá nyugodtan a Wikimédia Egyesület tagjainak számát is. Az eredmény birtokában még mindig komolyan gondolod, hogy a néhány milliós tudatlan tömeget kell "visszatéríteni" egy olyan útra, amit néhány százan használtok?
Attól még, hogy sokan azt hiszik, hogy bogár=rovar, és rosszul használják, nem ok arra, hogy szó nélkül hagyjuk, vagy ideológiát gyártsunk arra, miért használjuk mi is helytelenül.
@heyjoe: Minden hasonlat sántít, ugyebár, ez meg ráadásul rossz is, bocs :). Azért amikor két nem wikipédista kötetlenül beszélget, talán nem szentségsértés lewikizni a Wikipédiát...
Miért lenne rossz a hasonlat? A Wikipedia ugyanúgy eleme a wikik halmazának, mint ahogy bogarak rendje a rovarok osztályának.
Egyáltalán nem szentségtörés, de ha valaki rámutat, hogy hibásan használod, akkor azért nem feltétlenül kell kötni tovább az ebet a karóhoz, hogy de úgy is jó. Pláne nem egy olyan blogon, ami pont hibákra, tévedésekre, félreértelmezésekre vadászik.
@heyjoe: Kezdjük a végén: téves az az állításod, hogy én használom "hibásan" - olvasd el még egyszer a posztot. Az kétségtelenül igaz, hogy a beküldő használatát sem tartom hibásnak. Arról meg főleg nincsen szó, hogy kötném az ebet a karóhoz - ha valaki nem fogadja el az érveidet, akkor az máris ebbe a kategóriába esik nálad? Ennyi erővel én is mondhatnám, hogy elmondtam az érveimet, te meg csak ugyanazt ismételgeted, tehát te kötöd az ebet a karóhoz.
A hasonlatod azért rossz, mert a bogár és a rovar természettudományi kategória, itt nincs jelentősége annak, hogy a laikusok erről mit gondolnak. A nyelvhasználat teljesen más tészta: ha anyanyelvi beszélők használnak valamit, az definíció szerint nem hibás. Nem, a suk-sükölés sem, a nákolás sem, és a sor folytatható. Olvass utána, ha nem hiszed el - linket adtam feljebb. Az, hogy bizonyos nyelvi formák milyen kontextusban elfogadottak és hol nem megfelelőek, az más kérdés, de nem nyelvhelyességi téma.
Tehát pont egy olyan blogon, ami (nyelvművelőknek: "amely" - mit szólnál hozzá, ha az "ami"-t nálad itt hibásnak minősítettem volna? nagy marha lettem volna, de a nyelvművelők ezt tennék - világos a párhuzam, ugye?), szóval, ami hibákra vadászik, hát pont egy ilyen blogtól nagy gáz, ha hibásnak bélyegez valamit, ami pedig nem is az.
Hátha így világosabb, ha már bioszos hasonlatot hoztál: sündisznónak hívjuk azt az állatot, ami tudományosan sün. Szakemberek egymás közt biztosan ezt az alakot használják, de miért baj, ha a köznyelvben meg sündisznózunk? Vö. vakondok. De minden területen ezer ilyen dolog van, a "dajer/dauer"-től kezdve a "képesség/készség"-en át a "kifutópálya/futópályá"-ig. A nyelv már csak ilyen. Mindenki máshogy használja. De hogy a te nyelvváltozatod nem jobb az enyémnél (és fordítva), az egészen biztos, és nem is szép dolog ezt feltételezni.
"ha anyanyelvi beszélők használnak valamit, az definíció szerint nem hibás."

És te ezt te ezt teljesen komolyan gondolod?
@heyjoe: Meglepő, ugye? Mondtam, hogy olvass utána...
@heyjoe:
@satie:
alapvető probléma, amikor valaki egy adott szaknyelvet ki akar terjeszteni az egész társadalomra, holott egy csomó más esetben természetesen ő is hibásan fogalmaz (pl. "autót" mond "személygépkocsi" helyett vagy "súlyt" "tömeg" helyett, és a példák sorolhatók a végtelenségig). Ugyanez a helyzet a bogár/rovar kérdéssel is, ha a beszélgetés biológiai témájú, akkor fontos, hogy megfelelő fogalmakat használj, ha nem, akkor viszont nem okoz gondot, ha valaki bogárnak nevez valamit, ami igazából nem az.
Ugyanígy a "wiki" is teljesen egyértelműen és HELYESEN a köznyelvben a wikipédiára utal. Ha a társalgás szakmaibb, akkor van helye a precízebb fogalmazásnak.
@heyjoe: inkább az a kérdést, hogy te tényleg komolyan gondolod ezt a mondatot:
"Csapd már le azt a rovart!"?
És hiába mondod, hogy "szúnyogot!", mert ki fog derülni, hogy légy vagy muslinca (muslica), és egyik sem bogár, viszont mind az.
Nahát, milyen furcsa ez a nyelv meg a nyelvhasználat!
bakter, én erről hogy maradtam le? nem baj, Jakab bölcsen elmondta, amit magam is elmondtam volna.
@heyjoe: Tényleg nem értem,h mi a problémátok a szóhasználattal. Ha a szőrszálhasogató kategóriák szerint nézem, akkor is: wiki~rovar, wikipédia~bogár. (Szóval ahogy minden bogár egyúttal rovar is, ugyanígy a Wikipédia is egy a soksok többi "wikik" között.) Valaki a katicabogárra azt mondja,h "rovar". Ez hiba lenne??? Csak mert nemcsak rovar, hanem még bogár is? (A klasszikus "hiba" pont a fordítottja szokott lenni. És mint Csársz írja, hétköznapi nyelvben az sem hiba.)

"Azt írja a wiki" - ez azért lenne hibás, mert ugyan amire gondol a beszélő, az tényleg wiki, de van másik wiki is? És ezt mindig minden körülmények között ki kell hangsúlyozni, még akkor is, ha amúgy teljesen más a mondandóm lényege?

Akkor az "Azt írja az újság" is hibás, mert nem mondja meg,h konkrétan melyik újság? (Hát, AZ az egy újság az, amire mindenki gondol az adott beszélőközösségben, ha csak így, pőrén azt hallja,h "az újság". Igen, még a falu kekece is tudja,h melyik újságról van szó, aki kukacoskodik,h ne már, hát mindig szabatosan ki kell mondani,h "A Regécz megyei Új Nemzeti Harsona".)
süti beállítások módosítása