Csillandi az Auchanban járt:
Elkezdtem kertészkedni, ezért ajándékba a képen látható kesztyűt kaptam a páromtól. A címkén igen csak meglepődtem, sehogy sem tudtam rájönni, mi lehet az a kis kertészkedés, de a kesztyű jelzővel sem tudtam kibékülni, mert úgy rémlik,…
Kesztyűk kis kertészkedés
2012.06.11. 13:59 Leiter Jakab
5 komment
Címkék: képpel
Függönyfűrészelés az Ikeában
2012.06.11. 07:52 Leiter Jakab
Az Ikea (is) kifogyhatatlan a remek félrefordításokból, ezúttal Enci örvendeztet meg minket:
Ha jól számolom, 6. beküldés, és IKEA is volt már közte.
Tiszta szerencse, hogy ahol mindent neked kell összeszerelni, legalább a függönyt nem kell fűrészelni!
Természetesen az angol…
1 komment
Címkék: angol ikea mást jelent
Kék herék
2012.06.08. 22:43 Leiter Jakab
Tygger azt írta, hogy ezt a beküldést nem szabad parkoltatni, és egyetértek vele, úgyhogy olvassátok:te jó isten, most olvasom az indexenKék heréiről írt az iraki nagykövetjelölthttp://index.hu/kulfold/2012/06/08/kek_hereirol_irt_az_iraki_nagykovetjelolt/A kapcsolatra úgy derült…
9 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Boxeralsó
2012.06.05. 06:59 Leiter Jakab
Mária új farmert vett, és ezt a címkét találta rajta (köszönjük a beküldést!):Rejtély, hogy ezt hogyan sikerült így fordítani. Nyomoztam kicsit a bootcut (boot-cut, boot cut) ügyében, de nem találtam sehol utalást arra, hogy a boxer shorts-hoz köze lenne. Ennyit lehet tudni…
8 komment
Címkék: angol mást jelent termékcímke boot cut
Légvár
2012.06.04. 10:52 Leiter Jakab
Gábor kérdésére válaszolva: igen, foglalkozunk ilyesmivel - sőt, leginkább csak ilyesmivel, köszönjük, hogy ránk gondoltál: Nem tudom, ilyenekkel foglalkoztok-e, mindenesetre rátok gondoltam egyből. A nyári bob angol megfelelőjét kerestem, gondoltam megnézem a hazai pályák…
5 komment
Címkék: angol magyarról mást jelent
A Panini kanala
2012.06.04. 07:51 Leiter Jakab
Andie beküldése aktuális és remek: A Panini matricagyűjtő albuma révén jutottam el a cég honlapjára, és annak magyar verziójára.Itt akadtam a Kanál nevű menüpontra.Tudom, tudom, szegény fordító listából dolgozik, de a channelt még a gugli sem fordítaná kanálnak. :) És ha a…
3 komment
Címkék: mást jelent
Mit keres a "térfogat" gomb egy mobilon?
2012.05.23. 07:58 Leiter Jakab
TH csak annyit írt ehhez a beküldéshez, hogy kommentár nem szükséges, de szerinte a telefonokon nem "térfogat" gomb van, mint itt: Gondolom, volume volt, mint hangerő. Azt már csak én kérdezem, hogy és vajon a "teljesítmény" gomb mire jó? Csak nem power? Vagy…
4 komment
Címkék: nokia angol mást jelent termékcímke
Mexikóban, a gyönyörű Cinco de Mayón mondták ki a boldogító igent
2012.05.22. 11:55 Leiter Jakab
Facebook-oldalunkról való ez a beküldés, de mindenképpen ki akartam tenni már korábban is ide, mert az új timeline-os elrendezés miatt elsikkadnak ott a lájkolók által megosztott dolgok.Bálint találta ezt a gyönyörűséget:Ő és vőlegénye, Rich Orosco Mexikóban, a gyönyörű…
4 komment
Címkék: angol
Kantonóra
2012.05.21. 08:55 Leiter Jakab
Nóra első beküldése: Úgy tűnik a vizsgaidőszak közeledtével paradox módon növekvő leiter olvasgatással és TV-zéssel töltött idő kombinációja hatásos:Scrubs (nem vagyok egy szakértő, de az IMDB #4.14-et ír, szóval gondolom 4. évad 14. rész):Kétszer is elhangzik, hogy…
10 komment
Címkék: scrubs név angol dokik
A világ legbefolyásosabb anyja fogja az oldalát
2012.05.20. 08:54 Leiter Jakab
m beküldése tulajdonképpen nem véleményes (véleményes hétvége van elvileg, ugye), csak nem a klasszikus értelemben vett félrefordítás - de hogy mindkettő szerencsétlen megoldás, az biztos: Lehet, hogy csak nekem fura? (Az 1. nem valódi félrefordítás, csak pongyola... a 2.…
1 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Szegény 14 éves Crohn
2012.05.17. 10:51 Leiter Jakab
Nem kell idegen nyelven tudni ahhoz, hogy félrefordítást találjon az ember. Ildikó küldte ezt a friss, méretes darabot: Én még nem küldtem be nektek semmit, ugyanis sajna csak magyarul tudok (azt is csak anyanyelvi szinten :), de erre azért felkaptam a fejem.Tegnapi…
15 komment
Címkék: név angol
Buszos bortúra Zalakarosra
2012.05.16. 23:31 Leiter Jakab
Most kaptam ezt a kiváló ajánlatot, és gondoltam, megosztom veletek. Mert ugyan a Gmail egészen jól szűri a kéretlen reklámokat, de azért időnként érdemes benézni a spam folderbe, volt már ott korrekt beküldés. És hát megtetszett ez a címsor, amit a poszt címének is megtettem,…
4 komment
Címkék: spam internet angol magyarról boni termal panzió
Bukjunk le!
2012.05.16. 06:59 Leiter Jakab
Péter már nem számolja, hányadik beküldése ez, de tíz fölött jár, az biztos: Az egyik boltban kapható Szafarimánia Garfield matricagyűjtő kis érdekességeket tartalmaz állatokról. Pl.:Afgán pocoknyúl - Ha veszély fenyegeti őket, ezek az állatok hangosan fütyülnek, így…
7 komment
Címkék: mást jelent
Miss Marple híres szirupja
2012.05.15. 12:51 Leiter Jakab
Márk kommentár nélkül küldte ezt a képet.
Organic Marple Syrup
Persze, elírás, de akkor is aranyos. Nyilván Agatha Christie egyik híres karaktere, Miss Marple járt a fordító fejében, innen jött a plusz r a "maple"-be (ez lett volna a juhar).
Ráadásul egy biotermék címkéjén ez…
5 komment
Címkék: angol képpel termékcímke marple syrup
Seggfájdalom
2012.05.15. 10:52 Leiter Jakab
Én kérek elnézést a címért, de hát ez jelent meg a Velveten, mint liza volt kedves felhívni rá a figyelmünket. A problémás rész:
Mintha hatalmas fájdalom lenne az ember seggében a kosztümöktől, de valójában nincs fájdalom. Csak így éreztem magam.
Ismét egy remek szó…
12 komment
Címkék: angol kifejezés tükörfordítás mást jelent
Off-topic
2012.05.15. 09:46 Leiter Jakab
Egyrészt túl hosszú lett már a korábbi off-topic, másrészt nem találom. A kereső se dobja ki, és az új admin felületen sincs. A régin meg nem lehet már linkeket szerkeszteni. Sebaj, az újon meg alig lehet dolgozni.
Szóval akkor folytassuk itt az offtopikolást. Tessék, csak…
55 komment
Címkék: off-topic
Golf és Kefir
2012.05.05. 09:57 Leiter Jakab
Egy talán véleményes darab krisktől (TK, stb.): Félrefordítás a Google-ben. Mert igen, ott is van. Mégpedig elég méretes darab. Néztem az új adatvédelmi elveket, majd ezt láttam: "Ilyenkor jobban megértjük, hogy mire gondol, ha a Kefir vagy a Golf szóra keres, [...]"…
20 komment
Címkék: google angol véleményes
Nem beszélni afrikai
2012.05.04. 06:58 Leiter Jakab
Egy új nyelv mutatkozik be blogunkban, LFunes jóvoltából: Tegnap délután az AXN csatornán a sorozatok közötti időben a szokásos ZOOM című filmajánlóban egy dél-afrikai színésznőről (Theron) és egy rendezőről esett szó. Utóbbiról hangzott el, hogy eleinte csak…
29 komment
Címkék: angol mást jelent
Tabletta PC
2012.04.28. 07:54 Leiter Jakab
Facebook-oldalunkra továbbra is remek képeket tesznek ki lájkolóink, és ugyan az oldal regisztráció nélkül is látogatható, úgy döntöttem, ide is kiteszem közülük a legjobbakat. Ez a mostani kettő ugyan saját találat, de hát én is lájkolom az oldalt, úgyhogy szerintem rendben…
6 komment
Címkék: fordítógép képpel
Coroner tudni fogja
2012.04.27. 06:51 Leiter Jakab
Ismét a "nem fordította" kategória, ismét egy méretes darab. Kristófnak köszönjük szépen: Reggeli közben néztem a Viasat3-on a Gyilkos sorokat (a Gyilkosságra programozva c. rész ment), ahol is a városka új dokija azt találta mondani a tragikus hirtelenséggel elhunyt…
7 komment
Címkék: sorozat angol gyilkos sorok
Fiatal parasztok Sonntagsstaatban
2012.04.24. 09:51 Leiter Jakab
Gyula a Fotóművészet születése című kiállításon jár: A Szépművészeti Múzeum kiállításán van egy ordas félrefordítás:A kép eredeti címe:August Sander - Jungbauern im Sonntagsstaatazaz Fiatal parasztok ünnepi öltözetben, de ott magyarul:Fiatal parasztok SonntagsstaatbanNem…
23 komment
Címkék: német kiállítás
Minőségi összetevők
2012.04.23. 05:54 Leiter Jakab
Nem lehetek benne biztos, de azt gyanítom, hogy itt a magyar volt a forrásnyelv. Azért furcsa ez a dolog, mert az ember azt hinné, hogy egy nemzetközi cégnél megvan angolul minden, azt csak le kell fordítani az adott piacok nyelvére, és nem fordítva megy a dolog. De erről a…
5 komment
Címkék: angol chio képpel magyarról termékcímke
Nem csináltam semmit
2012.04.20. 10:53 Leiter Jakab
Éva beküldése a véleményes hétvége kezdetére illik, mert ha úgy vesszük, nem félrefordítás: Az imént épp rábukkantam egy félrefordításra. Nem tudom ugyan, más észrevette-e már, mindenesetre elküldöm neked. A Káosz című filmről van szó, amit most éppen magyarul nézek.…
22 komment
Címkék: film angol káosz chaos
Legyél te is tengelyszög!
2012.04.17. 13:22 Leiter Jakab
Minnesaenger küldte, gyorsan kiteszem, mert most friss: Tegnap este hallottam a magyarul szinkronizált Dr. Csontban legalább négyszer, hogy a szereplők azon vitatkoznak, vajon valaki "tengelyszög"-e vagy sem...Azt hittem, eldobom az agyam! Hogy lehet ilyen igénytelen fordítással…
61 komment
Címkék: film angol bones dr csont mást jelent
A nagyik újra zsűriznek
2012.04.17. 09:55 Leiter Jakab
Két és fél éve jelent meg ez a poszt az Annie Hall szinkronjáról, majd a nagy sikerre való tekintettel a beküldő kiegészítette még egy tekintélyes listával, aztán egy csinos kis letölthető pdf-ben is feltettük a kettőt együtt - hatvannál is több félrefordítás, ha jól…