Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Balerinabréking

2011.03.13. 06:58 pocak

Persze véleményes hétvége volna, meg a véleményesekkel is vagyunk elmaradva tényleg, de q-rious sok századik beküldése igazi bréking, ráadásul frenetikus szerintem.Mindig tudtam, hogy kemény a balerinák élete, mégis furcsállottam a Betegszoba cikkét olvasva, hogy miért kell…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: internet angol

Nevem megtévesztő Alina

2011.03.12. 05:55 Leiter Jakab

A véleményes hosszú hétvége (vagy hosszú véleményes hétvége) alkalmából megpróbáljuk ledolgozni az ezen a területen (is) keletkezett lemaradásunkat. Az a helyzet ugyanis, hogy a várólistán kicsit elcsúsztak egymástól a dolgok: az "OK" címkével megjelölt…

7 komment

Címkék: fordítógép véleményes

Teliholddal kukoricázni

2011.03.11. 09:58 pocak

György fényképkiállításon járt.1. Mai Manó házban fényképkiállítás a múlt héten.Egyik kép Szeleczky Zitáról szól, és a magyar felirat mondja hogy egy búzamezőben interjút készít. Az angol fordításban "cornfield"-et mond, ami persze kukoricamező.2. Ugyanazon a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol magyarról képaláírás

Bárány, szűzlány, lövész, kecske

2011.03.11. 05:54 Leiter Jakab

Eje (RJB!) beküldése azért pont péntekre került, mert ez már átmenet a véleményes hétvégébe. Fordítógép, ugye, elvileg nem játszik. Viszont ha a fordítógéppel készített fordítást utána nyomtatásba is adják, akkor azért ott már vastagon felmerül a kiadó…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

30 komment

Címkék: fordítógép véleményes

Hozzon egy adaggal azokból a pozdorjalemezekből!

2011.03.10. 07:51 Leiter Jakab

Folytatódik tigi5 romantikus könyves szériája, most az időhiány miatt csak egy mintadarabot emelek ki, hogy stílusos legyek: Nora Roberts: Egy hölgy meghódításahelyzet: a pasi a negyedik emeleti ablakban dolgozik, a csajok az utcán nyálcsorgatva nézik "Ember, hozzon egy adaggal…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: könyv angol mást jelent

A herceg öccsének a bátyja a gróf, akinek a lánya a nővére

2011.03.09. 10:53 Leiter Jakab

tigi5 tovább emeli az egy beküldésre eső félrefordítások átlagát ezzel a gyűjteménnyel. A félrefordított szöveg után olvashatjátok az eredetit, majd pedig tigi5 fordítását:Garwood: Kastély (Hajja) – Kastélyok (GABO)A sorozat negyedik része (itt már az angolt is kiírtam,…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: könyv angol szerkezet félreértése mást jelent

Frangrois

2011.03.09. 05:57 pocak

Franciafélrefordítás-felelősünk, Mistinguett jelentkezik ismét. (A gondos tanárbácsi módjára bepirosozgatott kép nagyobb méretben ehelyt.)Lőttem egyet itt: http://francais.budapest.hu/Engine.aspx , csatolom. Nem olvastam bele a részletekbe, csak a főoldalig mentem,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1/5)

4 komment

Címkék: internet francia

Akarsz csatár lenni?

2011.03.08. 07:58 Leiter Jakab

De régen volt már Jóbarátok... Ádám beküldése: Immár nem ez az első, sporttal kapcsolatos beküldésem, de szinte azonnal meghallom (ezúttal is rögtön feltűnt), ha valami nem stimmel egy kifejezéssel. Most a Jóbarátok 309-es része lesz terítéken: Ebben a részben hálaadásnapi…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: sorozat friends amerikai foci jóbarátok mást jelent

Na hajja!

2011.03.08. 05:57 Leiter Jakab

Emlékeztek még a Mentalista-maratonra? Valami hasonló formálódik tigi5 beküldéseiből, csak itt nem tévésorozat, hanem könyvek az alapanyag. Lássuk az első adagot:Garwood: Az oroszlán asszonya (Hajja és Fiai Kiadó)Félrefordításnak számít-e, ha az eredeti (kb.) ez volt: Teste…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

7 komment

Címkék: könyv az oroszlan asszonya

A hőre zsugorodó uszkár esete

2011.03.07. 14:52 sTormy

A könnyed délutáni szórakozásról ma go'be' gondoskodik:RICHARD DAWKINS: Az Ördög Káplánja - Válogatott tanulmányokVINCE KIADÓ - Fordította: [szokásunkhoz híven a nevet elhagytuk - a szerk.]Egy fordítói gyöngyszem:))A könyvben:>>Dawkins idézi Douglas Adams-t:"A…

11 komment

Címkék: könyv angol mást jelent

Bevezetés a repülőgépalvázak tudományába

2011.03.07. 05:59 pocak

Összes rövidítésünk és blogszerkesztői elismerésünk birtokosa, unclecooper ismét repülészeti ismeretterjesztéssel jelentkezik:ma (nov. 02.) ezt találta az MTI közölni velünk:http://index.hu/bulvar/2010/11/02/repulogep_futomuveben_utazott_es_tulelte/Mint repülés-fixált…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: index internet angol

süti beállítások módosítása