Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Túlkönyvelték a járatot

2010.05.09. 17:54 Leiter Jakab

A péntek esti Gyilkos elmékben az egyik szereplő sms-t kapott: "Flight overbooked" - ami magyarul "a járatot túlkönyvelték" lett. Szóval, több jegyet adtak el, mint ahány hely van a gépen - bevett gyakorlat egyébként, nem csak a légitársaságoknál. Én ezt eddig…

7 komment

Címkék: sorozat angol tükörfordítás véleményes

Bárgyú lények a fürdőszobában

2010.05.09. 11:35 pocak

Törögbasa maga is véleményesnek minősítette beküldését, ígyhát hétvégén a helye. Van a JimJam-en egy fürdőszobában játszódó mese, amiben fürdőjátékok szerepelnek. Eredeti címe: Rubbadubbers. A "magyar" címe ugyanez maradt és a főcímdalban is elhangzik a név,…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

43 komment

Címkék: angol rubbadubbers

Megváltó a Távol-Keleten

2010.05.07. 12:46 pocak

Régi kommentelőnk, Rilla egy érdekes problémát vet fel. Ma (jan. 12. m1, 18:25) A palota ékköve c. szerintem jópofa koreai sorozat, játszódik Koreában kb. 16. sz. elején (intrika, bérgyilkosok, száműzés, méreg, féltékenység - mindezt amellett, hogy egyfolytában főznek). Na, de…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3/5)

96 komment

Címkék: a palota ékköve koreai

Micimackó vs. Ede, a Medve

2010.05.06. 20:56 lizocska

Szeretettel ajánlom mindenki figyelmébe a következő eseményt.Az Angol Intézet MŰFORDÍTÓ MŰHELYÉNEK újabb találkozója 2010. május 7-én, pénteken du. 3 órától az Ambrosianum 110-ben.Az ismeretlen MICIMACKÓ – SZÁNTAI TAMÁS Újrafordító előadásaPázmány Péter Katolikus…

8 komment

Címkék: esemény angol műfordítás

Lapos?

2010.05.06. 14:58 Leiter Jakab

A Csengetett, Mylord? már sokszor volt, ribizligizi szintén: A Csengetett Mylordot nézem mostanában, és az első évad első részében is jócskán akadnak félrefordítások (pl. a private-közlegény esete, amit már annyiszor kiveséztünk a blogban is). Amitől most félrenyeltem a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

30 komment

Címkék: csengetett mylord you rang mylord

A flördöli nagyon látványos

2010.05.06. 12:56 Leiter Jakab

Kapcsolgatok ma délben, de meg nem mondom már, melyik ismeretterjesztő csatornán hangzott el ez a szép magyar szó, hogy flördöli. Műrepülő-bemutatót látunk, négy gép repül egymás közvetlen közelében függőlegesen felfelé, majd hirtelen szétválnak, és négyen négyfelé…

47 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

De tudnak-e úszni a tengerimalacok a friss vízben?

2010.05.06. 10:58 pocak

VJancsi friss (januári, haha, de így passzol) találata megédesíti a napunkat. Egy az origo címlapján megjelent cikk bevezetője: http://www.origo.hu/uzletinegyed/hirek/20100112-ujabb-milliardokat-kolthet-az-exxon-a-makoi-gazmezore.html "Nagy kudarc volt az Exxon Mobil számára, hogy a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: origo angol life network

Szolgálunk és...

2010.05.06. 07:55 sTormy

A hajszálpontosan n+1-edik Helyszínelők beküldéssel Bibe örvendeztetett meg minket:Szia!A blogon említetted, hogy a CSI (és Friends) fordítóknak nincs bocsánat. Ezzel én is nagyon egyet tudok érteni, ezért is küldöm ezt most be.Tegnap (jan. 11.) volt a Viasat3-on a CSI Miami 5x13…

9 komment

Címkék: angol csi miami

Szinkron szerda: Így jártam a szinkronnal - 2. rész

2010.05.05. 13:11 nyolc_mini_vese

És akkor ismét jó ebédhez szóljon a folytatás:A Comedy Centralnak dolgozni egyébként is kegyelmi állapot: nem csak hogy emberszámba veszik a fordítókat, de szem előtt tartják az érdekeit, nem akarják agyonhajszolni őket, jó kapcsolatot ápolnak velük, kvázi kis közösséggé…

136 komment

Címkék: szinkron szerda

Rövidek, de jók (small cock)

2010.05.05. 10:54 Leiter Jakab

Amint a cím is sugallja, rövid, de jó beküldések gyűjteménye következik.KL küldte (következő beküldésével RJB lesz!):Tegnap este volt a Bones-ban egy érdekes mondat: "heti 24 órában", amivel azt akarta kifejezni az úriember, hogy éjjel-nappal.Nos, gondolom, sikerült a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

6 komment

Címkék: sorozat angol bones

Szinkron szerda: Így jártam a szinkronnal - 1. rész

2010.05.05. 07:33 nyolc_mini_vese

  Na tessék már megint szerda van :-) A szinkronrendezés kivesézése után újabb áldozatot találtam, de egyelőre összességében úgy értékelem, hogy néhány bitangot leszámítva viszonylag kíméletesek voltatok a kommentekben. Nem mintha cenzúra lenne, csak meg kell mondanom,…

247 komment

Címkék: szinkron szerda

Ön tudatlanul nevezte el a hajóját?

2010.05.04. 12:57 Leiter Jakab

Kötözködésnek tűnhet, de nem az seth_greven beküldése még január legelejéről:Épp most megy az HBO Comedyn a Bolondok aranya c. film, amiben elhangzik a következő:- Hát senkinek nem tűnt fel, hogy a Jam szó mennyire hasonlít a Gemmára? Apa, te öntudatlanul rólam nevezted el a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

40 komment

Címkék: film angol

Mardi gras?

2010.05.04. 10:55 Leiter Jakab

Ma ilyen napunk van - az articsókaszívhez hasonlóan ismét az a kérdés, hogy érti-e az adott kifejezést a közönség. kalamajka1 szerint nem:Tegnap néztük meg gyermekemmel a "Hercegnő és a béka" c. rajzfilmet.A szituáció: Van New Orleansban egy Louis nevű krokodil, aki…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (1/5)

56 komment

Címkék: angol rajzfilm

Articsókaszív

2010.05.04. 07:58 Leiter Jakab

Mistinguett (mistinguett.blog.hu) azt írja, hogy véleményes, de szerintem simán rossz fordítás, ezért nem a hétvégi gyűjteményben a helye:Ez egy ici-pici véleményes, csak azért, hogy legyen megint egy franciás, mert olyan ritka.Emlékezetből mondom, lehet, hogy pontatlan, de a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

27 komment

Címkék: film francia tükörfordítás nincs ilyen szó

Dorian Gray nagy tételben

2010.05.04. 05:59 pocak

Régi törzskommentelőnk, a tegnap minden idők legfáintosabb képrejtvénymegfejtésrejtvényével előálló Franci egyetlen lényegretörő beküldésben boncolgat minden csúfságot, amit a Dorian Gray-ben talált. Ráadásul, ha minden stimmel, ezzel RJB is lett belőle. Forrás: Dorian Gray…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

29 komment

Címkék: film angol dorian gray

Vészhelyzetben a MOB

2010.05.03. 15:59 Leiter Jakab

Vico87-től származik a poszt címe is. Felháborítónak tartom, hogy Schmitt Pál maffiózókat alkalmazzon.Most én is küldenék egy érdekes félrefordítást, amely a Vészhelyzet című sorozatban hangzott el, az RTL Klubon vetített utolsó epizódban. Az alaphelyzet, hogy van egy beteg,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

25 komment

Címkék: sorozat angol vészhelyzet er

A Bohém rapszódia inkább cigány

2010.05.03. 12:59 Leiter Jakab

Viktor érdekes kérdést dob be:Biztosan ismeritek a Queen Bohemian rhapsody című számát, amit mindenhol Bohém rapszódiának fordítanak.Szerintem ez a fordítás is rossz, mert ha elolvassuk a szöveget, abban semmi bohémságra való utalás…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,8/5)

70 komment

Címkék: cím angol

Kalász, nem kalász

2010.05.03. 10:58 pocak

Katának gyerekaltatás közben a kombájnokon járt az esze. Ma, január 1-én próbáltam a kisfiam elaltatni és gondoltam, művelődjünk közben egy kicsit. A Discovery-n épp elkezdődött a "Hogyan működik? ( How stuff works?)", a kukoricáról volt szó. Mutogatják a tök jó…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: angol hogyan mukodik how stuff works

Háromszoros A-oldalak

2010.05.03. 07:56 Leiter Jakab

B ismét katonai témát vet fel:Egyszer valami helikopteres-háborús dokumentumfilmet néztem (asszem a National Geographicon, vagy talán a Discovery-n). Egyszer csak ilyet szól a narrátor:"A domboldalt nagyon megerősítették, mindenfelől háromszoros A-oldalak védték, ezért a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol tükörfordítás

Zöldségolaj

2010.05.03. 05:52 Leiter Jakab

Gergő szép találata:TV Paprika ma [január 1., bocs - LJ] 22 órakor A szakács, ha szabadnapos.A kitetovált séfcsávó a közepén csirkét süt ki olajban. Méghozzá a magyar hangja szerint forró zöldségolajban.Nem hallottam az eredetit, de 100%, hogy vegetable oil volt, ami ügye…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

Szólj hozzá!

Címkék: angol tévéműsor tükörfordítás nincs ilyen szó

süti beállítások módosítása