Törögbasa maga is véleményesnek minősítette beküldését, ígyhát hétvégén a helye.
Van a JimJam-en egy fürdőszobában játszódó mese, amiben fürdőjátékok
szerepelnek. Eredeti címe: Rubbadubbers. A "magyar" címe ugyanez maradt és a főcímdalban is elhangzik a név, angolos kiejtéssel. Eddig - bár nem tetszik - nem kötnék bele. A mesék végén viszont a robot minden alkalommal így figyelmezteti a játékokat: "Rabödabörszek! Rabödabörszek!" és valami szöveg arról, hogy jönnek a gyerekek fürdeni. Ez csak nekem sok vagy tényleg gáz? (Lehet, hogy a bárgyú mese már kiolvasztja az agyamat és ez csak amolyan kegyelemdöfés.)törögbasa
Hát ez valóban elég bénán hangozhat, pedig a Teletabiknál ugyanez a megoldás szerintem működött.
Mondjuk az simán előfordulhat, hogy esetleg az eredeti alkotói ragaszkodtak a név megtartásához, és akkor a fordító and co-nak magyarul már nem maradt sok választása.