Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Kalász, nem kalász

2010.05.03. 10:58 pocak

Katának gyerekaltatás közben a kombájnokon járt az esze.

Ma, január 1-én próbáltam a kisfiam elaltatni és gondoltam, művelődjünk közben egy kicsit. A Discovery-n épp elkezdődött a "Hogyan működik? ( How stuff works?)", a kukoricáról volt szó. Mutogatják a tök jó John Deere kombájnokat, a narrátor szerint a kombájn elején kalászvágó van.Nézek.Nemsokkal később már a laborban keverik a xantángumit, a fehér köpenyes laboros büszkén mutatja a kukoricaszemeket, majd a fehér kulimászt és kivágja: Ez öt perce még kalász volt! Nem vagyok egy agrármérnök, de az biztos, hogy a kukorica nem kalászos növény.

Nem hagyott nyugodni a dolog és utánanéztem. A kukorica kombájn elején a szerkentyűt csőtörő adapternek hívják, de ami a vicces, még a kalászos gabonához használt kombájnnak sincs olyan alkatrésze, hogy kalászvágó, mert az meg kaszaszerkezet és kalászemelő...

üdv, Kata

Dicséretes alaposság volt ez újév napján, nyilván már a malac után. Ellenben biztos jele, hogy már a 2010-es beküldéseknél tartunk.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: angol hogyan mukodik how stuff works

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr591968840

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

én sem vagyok agrármérnök és még csak utána sem néztem, de a kombájn elején a vágóasztal van szerintem
27 találat a kukoricakalász szóra, ami egyébként tájnyelvben érvényes kifejezés, mert:

törökbúza = kukorica

Ebből:
törökbúzakalász = kukoricakalász

De ez a kukorica csövét jelenti, nem pedig a szemet..
pocak, Madách-ot idézel ezzel a képpel ;)
@Llew: agrármérnökként megerősítem hogy igen, vágóasztal van a kombájn elején, de annak a része a kaszaszerkezet és a kalász (vagy szár) emelő, így neked is igazad van és a beküldőnek is..:)
Ami az eredetiben kalászvágó helyett szerepelt, az valószínűleg szárvágó volt.
@Franci1969: Na tessék, végre egyszer én is rájöttem hogy mi a kép, erre most találgathatom hogy hogy jön ide Madách... :O
@Aphelion: :DD
valószínűleg egyedül vagyok, hogy nekem pont ez ugrott be, a színt meg is kellett külön keresnem.
@Aphelion: Szerintem simán igazad volt, hiszen ez egy aMAZEing Discovery, hogy a kukorica mikre képes, még Balatonalmádiban is, ahol ugye mais, és 300/csővel fut.
:D
@semiambidextrous:
de hát ki mondta hogy nem volt igaza?
@Franci1969: :DDDDD
Pótoltam a megfelelő mennyiséget. ;)

(Egyszer erről már tényleg könyvet kellene írni, hogy metakommunikáció hiányában mennyire leegyszerűsödik egy üzenet, és kizárólag a befogadó aktuális állapota lesz a mérvadó a dekódolásban, stb, stb...)
:D
@semiambidextrous: aj.
na, jah. értem.
csak a koncomat védtem :)))
Na most a képmegfejtés azért még nem érkezett meg hibátlanul, bár clue-nak elárulom, hogy @semiambidextrous: indult el jó irányba. @Franci1969: Madáchos verziójára azért magam is kíváncsi lennék.

Különben ha már mezőgazdasági szakközépben dolgozom, rákérdeztem délelőtt a műszakis kollégánál, és ő is a vágóasztalt mondta egyből, meg a többit, ami fentebb elhangzott inklúding a posztban.
Képmegfejtés:a maze szó a kukorica angol szinonimája, de egyben labirintust is jelent?
@pocak: megnyugodtam, még dereng valami géptanból, pedig 11 éve hogy szigorlatoztam belőle.::)
@Olman: Ok se a szemre ertettek, hanem a kukorica csovere. De ha a kukorica gabonafelek koze tartozik (ugy tudom), a termeset siman lehetne kalasznak is nevezni (pazsitfufele termese, hosszukas cucc, magok vannak rajta). A bekuldo szerintem inkabb erre csodalkozott ra, nem a kombajn elejenek teves forditasara.
@Flankerr: stimmel, csak annyi a rafinéria, hogy ugye a kukorica "maize"-nek íratik, a labirintus meg "maze"-nek, de a kiejtés azonos, és kicsire nem adunk.
@franxepe: Pázsitfűféle, de külön nemzetség, annyira egyedi jószág. Népileg lehet kalásza, de azért egy tévéműsorban a cső szerencsésebb (pl a piacon se három kalász csemegekukoricát szoktam kérni (: ).A virágzata sem kalász, hanem torzsa.
@pocak: Ja, szóval ha utalunk az eredeti képre, a kapcsolatra a kép és a téma között, illetve az írásbeli különbségre egy másik nyelv bevonásával (maize - maze után a jó öreg mais), plusz egy bónusz intertextualitás ugye az aMAZEing Discovery-vel, akkor az még csak a jó irány. Ennyi régebben elég volt (Jakab már nem emlékszem, hogy hívta ezt a fajta megfejtést). De vagány az is, ahogy Te leírtad. :D

Sokkal kisebb leszek. Elmegyek keletnek és galadriel maradok...
:D

Anyway, sirály a képzettársítás.
@pocak: hej, Madách: Az ember tragédiája,. VII. szín.
egy 'i' betűn vitatkoznak.
mondjuk az aMAZEing discovery, utalva a tv csatornára, azért ügyesebb, elismerem.
de én voltam a gyorsabb :)
@Franci1969: Akkor mi ketten túl sok vagyunk a kontinuumnak...
@semiambidextrous: csak a labarintust nem említetted sehol, ez kicsit megzavart :)

@Franci1969: baszki, ezentúl rá fogok szánni egy délutánt, hogy megfejtsem a megfejtéseket, komolyan. De ez eddig bőven a legjobb képrejtvénymegfejtésrejtvény, leborulok előtted.
@pocak: Magyarul nem. De ott volt a MAZE, harmadszor is.
Franci tényleg odatette. :D
@semiambidextrous: oké, csak hogy nem esett le. De majd ezentúl alszom rá egyet, mielőtt suli után megnézem a megfejtéseket - ilyenkor kimutathatóan tompa az agyam.
@pocak: @semiambidextrous: öröm ilyesmire visszatérni :)
örülök, hogy kellően rejtvényes voltam én is :)))
süti beállítások módosítása