Xezs nem egy konkrét esetről ír, és némileg újrajátszás is a dolog, mert a pepper már volt párszor:Rengetegszer hallottam tévében hogy elrontják a fordítását a pepper spray-nek. Itt a blogon is találtam olyan bejegyzést ahol a bors vs. paprika kerül terítékre, de az…
A Blikk félrefordította a Madonna-interjút!
2011.02.05. 07:51 Leiter Jakab
Óriási szenzáció! Tömeges félrefordítások a Blikkben! Közben a főszerkesztő felesége új bundát vett, pedig már lassan vége a télnek!Talán ennyi most elég is a bulvárból, bár a véleményes hétvégébe sok minden belefér. Persze a fentiekből egy szó sem volt igaz, a cím sem…
7 komment
Címkék: blikk angol urban legend
Speciális
2011.02.05. 06:58 pocak
Zolinak egy kérdése van hozzánk:Régi olvasója vagyok a blogodnak, főleg ismeretterjesztő jellege miatt látogatom előszeretettel. :)Kíváncsi vagyok, mi a véleményetek a "speciális effektus" kifejezésről. Ez a sokak által használt, hollywoodi, megalátványos fimeknél…
15 komment
Címkék: tükörfordítás véleményes
Megy a levesbe
2011.02.04. 15:54 Leiter Jakab
Gábor beküldése azért lett véleményes, mert címeket ugyebár nem kritizálunk - mint tudjuk, azokat nem fordítják, hanem adják (többnyire a forgalmazó):Klasszikusan értelmetlen félrefordításokA híres film címe „In the name of the Father” – ami szépen és…
19 komment
Címkék: cím angol véleményes
Rövidek vegyesen
2011.02.04. 12:59 Leiter Jakab
A hosszú véleményes hétvége keretében most néhány rövidebb darab következik (bár ezek jellemzően önmagukban nem véleményesek). Kezdjük Balázs beküldésével:http://bookline.hu/product/home!execute.action?id=76750&type=22&_v=Grisham_John_Egy_amerikai_ParmabanClevelandi…
11 komment
Címkék: film könyv név cím angol raiders of the lost ark az elveszett frigyláda fosztogatói
Újratematizált park
2011.02.04. 10:51 Leiter Jakab
Véleményes hétvége van, és ez a mostani beküldés ráadásul újrajátszás is (meg bréking is egyben). Majdnem két éve jelent meg ez a poszt (istenem, a régi szép idők, amikor még három hónap alatt volt a várólista - nézzétek a beküldés elejéhez fűzött megjegyzésemet).…
13 komment
Címkék: angol tükörfordítás véleményes
Régi elő
2011.02.04. 07:53 Leiter Jakab
Le a kalappal Storyteller előtt - szerintetek 100-ból hányan szúrták volna ezt ki?Megnéztük tegnap a predatorzot, ami egy igen jól sikerült remake, szerintem. Mivel idegbajt kapok a szinkrontól mostanság (lehet sznobozni), momparkba mentünk. Nem is néztem a feliratra túl sokat, de…
11 komment
Címkék: film angol felirat mást jelent predators
Vezeték nélküli szolgáltatás
2011.02.04. 05:55 Leiter Jakab
Korán kezdjük a véleményes hétvégét, mert vélhetően hosszú lesz. Tamás küldte:Egy apró kis gyöngyszem a magyar iPhone 3GS dobozáról. Az eredeti szöveg le van matricázva ezzel a... na jó, inkább mutatom miről is van szó.A vezeték nélküli szolgáltatás a vezeték nélküli…
41 komment
Címkék: iphone angol használati utasítás véleményes
Vízállóság
2011.02.03. 05:55 Leiter Jakab
Maradunk a használati utasítások csodás világában, Zs. beküldésének köszönhetően:Vettem egy LEN.NOX órát a minap. Izgalmasak a vízállósági kategóriák.Itt van a kép eredetije, de hogy ne kelljen kattintgatni, le is kicsinyítettem nektek:
13 komment
Címkék: angol használati utasítás
Örmi
2011.02.02. 07:58 Leiter Jakab
Krisztián a JAG-ben talált egy nem fordítást:Nem szaporítom a szót nagyon. A tények:JAG - nálunk becsületbeli ügyek - első széria, hetedik rész. Az amerikai követségen szolgálatot ellátó, gunnery sergeant (GySgt) rangban szolgáló őrmestert következesen Gunny-nak szólítják.…
16 komment
Címkék: sorozat angol jag
Akit a vészgenerátor megcsapott
2011.02.02. 05:57 pocak
Droidfigyelő jó kis hajósakat küldött nekünk.Amióta olvasgatom a blogot, nagyon szerettem volna magam is találni baromságokat. Hát sikerült. A Viasat Exploreren ment az Ice Patrol (Jeges őrjárat) c. nagyon jó kis doku-természetfilm-reality kombó. A hajó majdnem elsüllyedt az…
11 komment
Címkék: dokumentum angol tévéműsor jeges orjarat ice patrol
Valaki nyomkodja a gombjait?
2011.02.01. 12:52 Leiter Jakab
BonFire sokadik beküldésében kételkedése ellenére szerintem tiszta félrefordítás van:Nem is tudom, hogy ez kikerülhet-e a lapra, mert igazából nem félrefordításról van szó, maximum nem szerencsés fordításról. A doboz című filmet néztem éppen, amelynek az egyik jelenetében…
25 komment
Címkék: film angol
Value = kerámia?
2011.02.01. 07:51 Leiter Jakab
Saját gyűjtés, mert régen volt ilyen. Ez a címke egy műanyag szappantartón volt:Annyi a történet, hogy volt nekünk egy nagyon szép szappantartónk a fürdőszobában, kerámiából, egy szett részeként. Kisgyerekes háztartásban nem ideális persze a kerámia ilyen helyen, de nem…
10 komment
Címkék: angol mást jelent
Újra utolsó
2011.01.31. 12:58 Leiter Jakab
A cím erre a korábbi posztra utal. Ferenctől kaptuk:Tegnap tudatosult bennem, hogy a TV6-on látható a Seinfeld című amerikai, nálunk kevéssé ismert sikersorozat. Lehet, hogy csak én vagyok lemaradva és ez már a sokadik ismétlés, mindenesetre meg is jegyeztem a feleségemnek, hogy ezt…
8 komment
Címkék: sorozat angol seinfeld
Megfojt
2011.01.31. 10:57 Leiter Jakab
Gyula is már jóval túl van a tizedik beküldésén, és nem ő az első, aki arra panaszkodik, hogy tönkretettük számára a felhőtlen befogadást. Ezúttal egy klasszikus mű élvezete lehetetlenült el számára:Régen írtam, azért, mert. Viszont most kezembe akadt egyik kedvencem, a…
32 komment
Címkék: könyv angol galaxis útikalauz stopposoknak
Gyerünki
2011.01.31. 07:55 Leiter Jakab
Llew (TSR) figyelmesen néz tévét - nem tudom, a nézők hány százalékának tűnt fel ez a hiba, de szép találat:Tegnap (2010.09.26.) fél szemmel néztem a tv2-n futó Monk - Flúgos nyomozó ismétlést, és a Mr. Monk és az alvó gyanúsított című epizód (2x07) során egy gyilkossági…
11 komment
Címkék: sorozat angol monk rövidítés mást jelent atf
Eladás
2011.01.31. 05:52 Leiter Jakab
Kriszti ezt lőtte a Corvin bevásárlóközpontban: Végülis a sale tényleg jelent eladást is - gondolom, csak eddig a jelentésig sikerült eljutni a szótárban.A negyedik sor első szavát ezzel együtt sem értem.A többi fordítás amúgy stimmel szerintetek?És ne feledkezzünk meg…