A szulfur régi ismerősünk, most Q-rious találkozott vele:
Újabb gyöngyszem a kémia szertárból :)
Az előbb (ápr. 2. 22:14) hallottam a Zone Reality-n, hogy a lábnyomot szulfurral öntötték ki. A fordító biztosan nem szokott keresztrejvényt fejteni, és ezért nem tudja, hogy az a…
Ismét apróságok és újrajátszások
2009.05.09. 12:02 Leiter Jakab
21 komment · 1 trackback
Címkék: név angol mást jelent
Rókázás
2009.05.09. 07:15 Leiter Jakab
Ka9 harmadik beküldése, innentől ő is RJB:A Jóbarátok az egyik kedvenc sorozatom és egyben a blogban is a kedvenc témáim közé tartozik.Talán még azt nem tette szóvá senki, amikor Monica egyszer ironikusan megjegyzi Chandlernek, hogy "szerinte te egy róka vagy" - a…
26 komment
Címkék: friends angol jóbarátok
A szörnyeteg bolygó
2009.05.08. 14:28 Leiter Jakab
Régen volt már francia, ezt most Minc pótolja:Az én (meg ugye egy egész generáció, haha) ex-kedvence a japán Sailor Moon sorozat, ami ugye nálunk a csodálatos francia szinkron magyar fordításával futott. Az egy dolog, hogy tíz éve még senki nem beszélt japánul annyira, hogy az…
15 komment
Címkék: francia anime hamis barát
"Soha nem nézek fel arra, ami egy tanárt teszi."
2009.05.08. 06:39 Leiter Jakab
Skynet egyszerűen a "what?" címet adta az illusztrációnak. Egyetértünk:
Egy elég régi darab, már-már klasszikus. Remélem még senki nem küldte be; ha igen, akkor elnézést, figyelmetlen vagyok.
Simpson család és Viasat3 mesterpáros. Minden epizód elején Bart, a…
21 komment
Címkék: angol rajzfilm képpel szerkezet félreértése
A Mona Lisa vászna
2009.05.07. 19:46 Leiter Jakab
Friss hír:http://index.hu/kultur/klassz/2009/05/07/majdnem_megsemmisult_a_mona_lisa_amerikaban/"A festék felpúposodhatott volna, instabillá válhatott volna a vásznon."Olyanja nincs. Egy darab fára vagyon festve, nem vászonra.Mielőtt azt mondanátok, hogy ez nem félrefordítás,…
7 komment
Címkék: sajtó mást jelent
A középen lenőtt nyelv
2009.05.07. 14:20 Leiter Jakab
Kriszti tanácsot kér:Van egy probléma, amin most már napok óta töröm a fejem, utánanézni pedig lusta vagyok. Király Pista (mifelénk Stephen King) A fekete ház című remekművében (véres, gyerekeket evős dolog) van szó szerint a következő mondat:"A túlságosan beszédes…
42 komment
Címkék: könyv
Büszkeség és félrefordítás
2009.05.07. 05:32 Leiter Jakab
Ka9 igazi klasszikus leiterjakabot talált egy klasszikus műben:
Lehet, hogy volt már: a Büszkeség és balítélet BBC (6 részes) változatában mindig feltűnt az elején egy igazi "leiterjakabos" félrefordítás.
Egyébként imádom a szinkronját, a magyar hangok némelyike pedig…
26 komment
Címkék: könyv név angol
Milyen a szupersztringek zenéje?
2009.05.06. 17:04 Leiter Jakab
oiduft beküldésével sikerült a márciusi anyagokat is végre mind kitenni:: 2009. március 29, Spektrum, valamikor éjfél körül az egyik ismeretterjesztő film végén. "Vajon megtudjuk-e, milyennek látja az univerzumot a Teremtő? Vajon megtudjuk-e, milyen zenét játszanak a…
15 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Ezt kapd be!
2009.05.06. 13:30 Leiter Jakab
unknownskywalker ennek a remekműnek csak egy részletét emelte ki megjelentetésre, de szerencsére beküldte a teljes anyagot is, élvezzétek ti is:Tudom, hogy a szóda-téma már nagyon le van rágva, de mindig fel-felbukkan.Most egy gyógyszerésznek tulajdonított levélnél akadt meg rajta a…
68 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Fagylalt-fejfájás, fagyasztott saláta és magas célkitűzések
2009.05.06. 09:15 Leiter Jakab
Ismét néhány rövidebb darab.Kezdjük Zsüli beküldésével:2009.03.29. - 11:00 - Viasat explorer - A nyár és a tél tudományaA test lehűtéséről van szó, hogy vannak, akik fagylalttal hűsítik le magukat, ám ha gyorsan eszik a fagylaltot, akkor az "fagylalt-fejfájáshoz"…
76 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol hamis barát
Fénypáncélos jármű
2009.05.06. 07:04 Leiter Jakab
Ha mást már nem is tennék ki, akkor is félrefordításilag kiemelkedő napnak lehetne a mait nevezni, és ezt Gergőnek köszönhetjük:Az egyik kedvencem, amire sajnos pontos forrasmegjelolest nem tudok adni, mivel mar ezer eve tortent a Discovery musoran:Egy lathatatlansaggal foglalkozo…
54 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Értékek
2009.05.05. 16:16 Leiter Jakab
deschamps24 (elsőre leírtam helyesen!) beküldése nem bréking ugyan, de annyira megtetszett, hogy soron kívül kiteszem:Nekem ez szúrja a szememet már egy ideje... egy székesfehérvári étterem parkolójában van kifüggesztve ez a táblácska:Régebben láttam valahol (talán egy…
7 komment
Címkék: angol képpel magyarról mást jelent
Torpedó? Romboló?
2009.05.05. 10:34 Leiter Jakab
Flanker beküldését is annak idején kellett volna kitenni, ezer bocs érte:
Még friss ez a mai MTI hír: http://index.hu/kulfold/2009/03/26/mozgositanak_az_eszak-koreai_raketa_miatt/
Próbáltam megkeresni az eredeti hírt, eddig nem találtam. Az általam kifogásolt egyik mondat: A tervezett…
26 komment
Címkék: angol
Ahoj, poplacsek!
2009.05.05. 08:08 Leiter Jakab
Nem kell megijedni, Tamás beküldésében nem a városi legendává vált címbeli mondat szerepel:Épp most ért véget egy film a TV-ben, kedves kis vígjáték volt, elég jó, még az ebédet is elhalasztottam :). Mondj igent! (Di que sí) a címe. Nem tudok spanyolul, nem láttam eredetiben,…
125 komment · 1 trackback
Címkék: idézet angol
Gördülő kövek?
2009.05.04. 21:03 Leiter Jakab
Laca először azt írja, hogy nem lesz félrefordítás, de aztán mégis lesz:Nem egy konkrét félrefordítást jelentenék be/fel, csak egy médiaszerte burjánzó jelenséggel kapcsolatban zsörtölődnék csöppet. Van ez a zenekar, a Rolling Stones, amit én különösebben nem kedvelek, de…
14 komment
Címkék: név angol tükörfordítás
A nagy kép meg a látomás
2009.05.04. 16:45 Leiter Jakab
semota (a Live with it blog szerkesztője) küldte:
Nemrég olvastam az Indexen Elisabeth Moon nemrég megjelent könyvéről, A sötét sebessége c. műről szóló kritikát. A regény főszereplője autizmussal él, én pedig Asperger-szindrómás vagyok (ami az autizmus nagyon enyhe…
29 komment · 1 trackback
Címkék: könyv angol tükörfordítás
Lehet egy kicsit több?
2009.05.04. 15:10 Leiter Jakab
ludwig beküldését soron kívül teszem ki, mert egy pár nappal ezelőtti Index-cikkre vonatkozik:http://index.hu/tech/hardver/2009/04/30/orias_kemrepulot_epit_az_usa/"A mikrohullámú, illetve ultramagas frekvencián működő radarernyője hatezer négyzetméteres, ami nagyjából egy 15…
12 komment
Címkék: sajtó angol
Mint csavarhúzó az agyba
2009.05.04. 12:33 Leiter Jakab
Alfasprint adta a címet is a beküldéshez:Mai fogás: a JimJam gyerekcsatornán megy egy bábfilm, Találj rá! (I Spy) a címe. Ebben hangzott el a következő párbeszéd:- Tudok egy jó viccet! Melyik sofőrnek nem kell jogosítvány?- Nem tudom, melyiknek?- Hát a csavarhúzónak.No…
36 komment
Címkék: angol
A mamut is hamunak mondjuk már
2009.05.04. 10:23 Leiter Jakab
PB érdekes kérdést vet fel:Éppen most hangzott el egy gyakori angolból fordított hiba a 001 - Az első bevetés (RTL Klub, március 22.) című filmben. Remélem hivatásos fordítók is olvassák a blogot, és talán kevesebbszer fog előfordulni az alábbi borzalom:"Hamu a hamuhoz, por…
9 komment
Címkék: idézet angol
Rozsomákdaráló
2009.05.04. 08:41 Leiter Jakab
Péter beküldését még akkor ki kellett volna tennem, amikor beérkezett, de azért azóta is aktuális, csak hát azóta már kommentekben is meg mindenhol máshol is volt már róla szó:Nem tudom, hogy szerepelt-e már a blogon, amitől az agyam eldobtam. X-men első mozifilmben lettem…
140 komment
Címkék: cím angol mást jelent
Tragédia kidugaszolás közben
2009.05.04. 07:12 Leiter Jakab
A plug már többször gondot okozott; most Kovácsné talált rá egy példát:
Március 21-én (szombaton) ment a National Geographic-on egy teljes estés program a NASA nagy katasztrófáiról. Itt hangzott el, az Apollo 1 tragédiájánál szóló résznél, hogy a pilóták akkor haltak meg,…