gus küldte be a következőket, de nem tudhatta, hogy az egyik volt már posztban, a másik meg hozzászólásban - azért érdekes megfigyelni, hogy milyen változatokban bukkannak fel ezek, hasonlóan némileg a "találkozzunk május 4-én" témájához:nem a saját gyűjtésem, itt a…
Egyszerű máltai whisky
2008.09.21. 22:00 Leiter Jakab
PSz gyöngyszemet talált (a második anyagra gondolok; az első sem rossz, de az csak egyszerű figyelmetlenség):Nagyon megörültem a blognak, magam is mindig örömmel csípek el eszméletlen félrefordításokat, és eddig nem is tudtam, hogy ezek megosztására fórumot is találhatok. Lehet,…
48 komment
Címkék: könyv ismeretterjesztő angol
Bölény vagy bivaly?
2008.09.21. 20:00 Leiter Jakab
Bevallom, a Ghanima által beküldött dolog számomra sem volt világos korábban, de hát nekem már úgyis úgy tűnik egy ideje, hogy én tanulok a legtöbbet ebből a blogból:Már vagy húsz éve mindig felszisszenek, amikor a biológiát - de legalább az indiános könyveket a…
5 komment
Címkék: angol általános hiba
Két hét = 15 nap?
2008.09.21. 18:00 Leiter Jakab
FayeFaye franciás anyagot küldött:Nem olyan regen volt a Danone-nak egy marketing kampanya, valami olyasmi felhivassal, hogy 'Probald ki az Actimelt 15 napon keresztul, es erezd a kulonbseget.' Az pedig gimis tananyag (en is akkor tanultam utoljara), hogy a francia 'quinze jours' kifejezes ket…
4 komment
Címkék: reklám francia
A svájci Genova
2008.09.21. 16:00 Leiter Jakab
kg újra jelentkezik:Asszem az In Her Majesty's Secret Service c. Bond-filmben (az egyetlen, amiben George Lazenby tolja 007-ként) mondják, hogy akkor most felülnek a repülőre, és elutaznak "Genovába". Majd megérkeznek, körben pedig mindenütt az Alpok hófödte csúcsai…
10 komment
Címkék: film francia angol james bond
Egy decemberi napon születtem januárban
2008.09.21. 14:00 Leiter Jakab
Manka érdekes fordítást talált:Csak nemrég bukkantam a blogra, és szeretném megosztani veletek egyik kedvenc fordítói (szerkesztői? korrektori?) félrefordításom:Jeffrey Eugenides Egy test, két lélek című könyvének legelső mondatában virít a következő:"Kétszer…
3 komment
Címkék: könyv angol
Éleslövész
2008.09.21. 12:00 Leiter Jakab
akiss küldte be ezt még nyolc napja, mert hát ilyen sok az anyag:éppen a Michael Collins-t nézem az m2-n és az első percekben ezzel nyitnak: az éleslövész. Nem láttam eredetiben, de komoly téteket mernék tenni arra, hogy a sharpshooter-t sikerült ilyen "frappánsan"…
17 komment
Címkék: film angol
Sült krumpliban pókerezni
2008.09.21. 10:00 Leiter Jakab
Ismét változatosság, nem film, hanem könyv a téma, Ivan Kozirev jóvoltából:A szövegkörnyezet fontosságáról jutott eszembe. Most olvasom Harry Kemelman A rabbi vasárnap otthon maradt c. könyvét. Az egyik fejezetben a szereplők kártyáznak, valószínűleg pókereznek.A fordító a…
47 komment
Címkék: könyv angol
A mitokondrium estéje
2008.09.21. 08:00 Leiter Jakab
ng beküldése rövid, de ütős: Egy krisnások által kiadott intelligens tervezésről szóló könyvből: "Néhány éve még a mitokondrium estéje elmélet volt a nagy szám." Az elmélet, amiről szó van a mitochondrial Eve, vagyis mitokondriális Éva, de az eve régiesen…
5 komment
Címkék: angol kiadvány
Don't smoking!
2008.09.21. 06:00 Leiter Jakab
Ez egy ellenkező irányú félrefordítás, ami elvileg nem lenne itt téma, de Mina gyűjtése annyira jó, hogy nem hagyhatom ki - ráadásul képet is küldött hozzá (és az előző poszthoz is kapcsolódik...):a dabasi Spar-ban láttam a kasszánál egy helyes kis táblát, egy áthúzott…
5 komment
Címkék: felirat hunglish képpel
Rágyújtanék egy ananászlére
2008.09.21. 04:00 Leiter Jakab
efreet gyűjtése következik:Most bukkantam ra a blogra, rögtön meg is osztanek egy kedves kis filmes felreforditast, hatha nem szerepelt meg. Meg evekkel ezelött talaltam ra, mikor a huszadik ujranezes utan mar kivülröl fujtuk a film teljes szöveget :)A Ponyvaregeny cimü filmben, Butch…
2 komment
Címkék: film angol ponyvaregény pulp fiction
Rajzolt kard
2008.09.21. 02:00 Leiter Jakab
Archie is többet küldött egyszerre:Hol is kezdjem, hol is kezdjem...?1. NULLADIK ÓRA (The Breakfast Club)Végre nálunk is kiadták ezt a klasszikus tinifilmet, persze rögtön DVD-re, és ahogy ilyenkor lenni szokott, faipari szakos középiskolásokkal íratták a magyar szöveget. Néhány…
14 komment
Címkék: film könyv angol
Vadásszunk játékokra!
2008.09.20. 23:59 Leiter Jakab
bio ismét egy remek darabot küldött:Eszembe jutott egy korábbi, szintén videojáték-kézikönyvben látott aranyköpés. A Civilization III, vagy IV kézikönyvében az egyik fejezet azt taglalja, hogy a különböző talajfajtájú mezőkön mit lehet termeszteni, illetve találni. Nos, az…
3 komment
Címkék: szoftver angol kiadvány
Talon
2008.09.20. 22:00 Leiter Jakab
Yossarian jóvoltából francia félrefordításokat is élvezhetünk:Nem konnyu a francia muszaki nyelv, no, ott aztan lehet felreforditani :) Hirtelen 2 pelda ugrott be a multbol, amit lektoraltam:1. Semmi vicces nem lett belole, de egyszer az egyik szerkezet neve "elosztas" lett.…
2 komment
Címkék: film francia kiadvány
Kunyhó, kunyhó, kunyhó!
2008.09.20. 20:00 Leiter Jakab
M egy kiváló félrefordítást talált, és mindjárt segítséget is kér egy másik kifejezés fordításához:Nem sikerült még a blog végére (elejére) jutnom, ezért csak remélem, hogy ezt még nem lőtte le senki. Én nagy Smallville rajongó vagyok, bár lassan szakdolgozatot írhatnék…
17 komment
Címkék: sorozat angol
U96: A csizma (plusz Wilson kapitány)
2008.09.20. 18:00 Leiter Jakab
Tamás két félrefordítást küldött; Wilson kapitányt emlegettétek már hozzászólásokban, de poszt még nem volt róla - most van :).Még valamikor a 90-es évek elején - a forrásra sajnos nem emlékszem - talán az akkor divatos fiataloknak szóló újságban, vagy valamelyik alternatív…
17 komment
Címkék: zene sorozat német angol csengetett mylord you rang mylord
Passiógyümölcs
2008.09.20. 16:00 Leiter Jakab
Bé érdekes kérdést vet fel:tegnap vettünk valami gyümölcslevet, és azon tanakodtunk a párommal, hogy a passion fruitot miért mindig passiógyümölcsnek fordítják. pedig hát a passion és a passió szó jelentése merőben eltér egymástól... Nem tudom, van-e a gyümölcsnek…
27 komment
Címkék: angol felirat általános hiba
Mar, mint a mustár
2008.09.20. 14:00 Leiter Jakab
A következő beküldő "egy szakmabéli":Az imént fogyasztottam el az ebédre rendelt sushit, és ma különösen erősnek éreztem a hozzá adott wasabit. Ez eszembe juttatott egy francia filmet, melynek Wasabi volt a címe. Az alcíme pedig, ha emlékeim nem csalnak, a "Mar, mint…
13 komment
Címkék: film francia angol
Lőjetek Willre!
2008.09.20. 12:00 Leiter Jakab
wy három félrefordítással örvendezteti meg a blog lelkes olvasóit. A Roger-téma már felmerült korábban hozzászólásokban és posztban is, de ebben a formában, ahogy ő találta, teljesen eredeti. A fire in the hole is többször volt már, de külön posztban is érdemes kitenni. De a…
43 komment
Címkék: film angol általános hiba
Brigadéros úr
2008.09.20. 10:58 Leiter Jakab
unclecooper hosszú levéllel jelentkezett, több témát is érint, szerintem sok hozzászólás lesz:Üdv mindenkinek, aki kedveli a kapitális félrefordításokat...Nálam ez visz mindent:Anno hetvenes évek vége, BNV (kis kikukucskálás a rothadó A NYUGAT felé), prospektusgyűjtő…
Szólj hozzá!
Címkék: német angol kiadvány tolmács
Még tíz perc az ebédig
2008.09.19. 08:00 Leiter Jakab
Ez már korábban talán egy kommentben szerepelt, de annyira jó, hogy muszáj külön posztban is megírnom. Köszönet Robotnak a beküldésért:Szerintem a „legjobb” félrefordítás még nem volt, de lehet, hogy csak elsiklottam felette..A Tűzgyűrűk című hatalmas filmben egy…
57 komment
Címkék: film angol
Most meg fogjuk önt X-sugarazni
2008.09.19. 06:00 Leiter Jakab
DD rögtön öt félrefordítással jelentkezett: 1. Somerset Maugham "Akkor és most" című könyvében fordul elő a következő. A főhős töprengés közben többször megjegyzi magának, hogy "dehát nincs értelme belesírni a kiömlött tejbe." Nem tudom hogy nem…
26 komment
Címkék: film könyv angol kiadvány
Indián nyár
2008.09.19. 04:00 Leiter Jakab
A /z által beküldött téma már jó pár éve vitákat gerjeszt:Agyamra megy újabban az ismét dühöngő indián nyár.Ui nálunk kevés az indián, annál több viszont a vénasszony, emiatt aztán a kellemes nyárutót is inkább csak vénasszonyok nyarának nevezik.Azt persze nem tudhatta…
25 komment
Címkék: angol általános hiba
Viszlát
2008.09.19. 02:00 Leiter Jakab
Nándi küldte a következőket: Szerintem az egyik legzavaróbb és leggyakrabb félrefordítás a filmekben, amikor a "See you"-t úgy fordítják, hogy viszlát. Néhány esetben persze ez a helyes, de amikor tegeződünk valakivel, akkor nem mondunk ilyet. Az a baj, hogy az…
15 komment
Címkék: reklám angol általános hiba
Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
2008.09.18. 23:59 Leiter Jakab
Leginkább azért teszem ki ezt, hogy kiderüljön vele kapcsolatban az igazság (vagy legalábbis megpróbáljuk kideríteni). Én is olvastam annak idején a Ludas Matyiban, és azóta a legkülönbözőbb helyeken jelent meg újra, de sokan kétségbe is vonták az eredetiségét - lehet, hogy…