Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Épületes

2014.04.02. 15:15 Leiter Jakab

Péter már régóta törzsbeküldőnk, de most még a szokásosnál is szebbet hozott: Nektek nem az jön le, hogy a fitness közben sérülést szenvedők az öltözőben épülhetnek fel? - kérdezi beküldőnk, és nem alaptalan a felvetés. Persze, ha a recovery helyett valami…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

Szólj hozzá!

Címkék: angol felirat magyarról

Double action

2014.01.04. 09:42 Leiter Jakab

Ritka szép eset az, amikor ugyanazt a szót rontják el két különböző nyelven is (bár az elkövetők különböznek). Nézzük először Péter beküldését (őt egyébként innen ismerhetitek - szerzőtársa beküldése még áll a várólistán): Ha közelebb lépünk, jobban látszik…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: orosz angol felirat képpel magyarról

Riszpekt

2013.11.08. 11:12 Leiter Jakab

Saját unokahúgom beküldése, a Füge Udvarban látta: Segítünk: a becsületkassza angolul honesty box. És a felkiáltójeket tessenek hanyagolni az ilyen feliratokban angolul. Megszólításban is, felszólításban is.

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Sajnáljuk, nem tudunk megváltozni

2013.11.07. 09:57 Leiter Jakab

Gergely hívta fel a figyelmünket erre a szépségre: A Mammut II. földszintjén lehet megcsodálni eredetiben. Igényes, vevőcsalogató, őszinte. Szépen rímel erre a máshol megjelent remek képre (a kommentekre külön felhívom a figyelmet - nagyon sokan mondják, hogy jó az úgy,…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Do not strangers to enter!!!

2013.10.11. 06:45 Leiter Jakab

Eszter a várban járt: A Google Translate szerint a japán felirat azt jelenti, hogy "építési terület" (köszönjük Örkény segítségét Facebook-oldalunkon). Én kínaira tippeltem volna, de hát ennyit rólam. Ja, hogy a baj az angollal van... Hát, az teljesen rossz. "Ne idegenekelj…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Nyerőgép a parkolóban

2013.10.08. 10:01 Leiter Jakab

Dobáltam, dobáltam befele a pénzt, de csak vacak papírcetliket adott, egy vasat se nyertem vele. Milyen nyerőautomata (slot machine) ez? Még rá is van írva, hogy fizető automata - ennek ellenére semmit nem fizetett! Komolyra fordítva: érthetetlen, hogy ezt eddig miért nem vettük…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: felirat képpel magyarról mást jelent

Halatlan

2013.10.05. 17:49 Leiter Jakab

Örvendjük hát, mert a táblafeliratok totális elszúrása egyáltalán nem magyar sajátosság - Liby küldte: Angliában, Northampton határában lőttem ezt az igazán soknyelvű felszólítást. Az angolok xenofóbiáját ismerve különösen megható. Sajnos, csak a magyarhoz tudok…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: angol felirat képpel

Tisztaság

2013.10.03. 13:38 Leiter Jakab

A siklósi termálfürdőben látta ezt olvasónk, akinek ezúton is köszönjük, hogy beküldte Facebook-oldalunkra. Fordítószoftver használatát gyanítaná az ember, de a Google Translate szerint "Pay attention to cleanliness" a megoldás, a Bing pedig a "Please ensure the purity"…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Elfoglalt órák

2013.09.29. 16:31 Leiter Jakab

Facebook-oldalunkon kaptuk Ágnestől: Innen: http://filantropikum.com/10-kep-ami-megvaltoztatja-az-emberisegbe-vetett-hited/ Most az eredetitől függetlenül, mégis, mik azok az elfoglalt órák? Még a "busy hours" fordításának se lenne jó, de itt ráadásul "business hours" van,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol felirat képpel

It's bad

2013.06.20. 06:14 Leiter Jakab

Melindától kaptuk Facebook-oldalunkra: A női mosdó ajtaján. Még csak véletlenül sem "out of order" például:) Lehet, hogy nem is romlott el a vécé, hanem az esetleg ott leselkedő férfiaknak szól a felirat.

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról mást jelent

Turistamegálló

2013.05.11. 22:26 Leiter Jakab

A Kossuth téren látható ez a tömören megfogalmazott táblafelirat: Őszintén érdekelne, hogy mi volt a magyar eredeti, amit így bírt angolra átültetni a fordító, már ha nevezhetjük annak az elkövetőt. A tippem "turistamegálló", mert azt nyilván nem akarhatták írni, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

44 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Quiet bitte

2013.03.10. 09:08 Leiter Jakab

Attila csak annyit fűzött találatához, hogy az Üllői út és a Nagytemplom utca sarkán lőtte: Próbálom értelmezni, de a némettel nem boldogulok. Az angol verzióban a "take care of the cleanliness" világos, gondoskodni kell a tisztaságról. (Kibújik belőlem az angoltanár:…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: német angol felirat képpel

A hányattatás módosítása a vécében

2012.12.04. 07:00 Leiter Jakab

Szabolcstól kaptuk, aki a bécsi Prater vécéjében lőtte ezt a remek darabot: Nem is tudom, milyen fordítással lehetne érzékeltetni az angol szöveg szépségét. A poszt címében már tettem egy kísérletet, de talán nem rossz a "csapás rendezése már folyamatban van"…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol felirat németről képpel

Nem rossz

2012.07.25. 05:53 Leiter Jakab

Manunak köszönjük ezt a gyönyörű darabot: A facebook-os tyúkpörköltös képetekről jutott eszembe, hogy pár éve én is lőttem egy hasonlót egy nagy bevásárlóközpontban (konkrétan a Westendben, a Sparban). Facebook-oldalunk nagyon pörög mostanában, úgyhogy aki esetleg…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Eladni otthon

2012.06.24. 10:55 Leiter Jakab

Három szóban is lehet hibázni, mint azt pralin beküldésén láthatjuk: Kiskunfélegyháza határában évek óta elautózunk egy tábla mellett, ami kitartóan hirdeti, hogy "zu Hause verkaufen", azaz ház eladó. Illetve a magyar szöveg szerint ezt jelenti, valójában "eladni otthon"…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: hirdetés német felirat képpel

Libe gaste!

2012.06.24. 07:53 Leiter Jakab

Ez is horvátországi találat, mint a halfájl, csak ezt Dóra küldte: Azért a véleményes hétvégére tettem, mert annyira amatőr, hogy fordításnak nem igazán nevezhető. Az angol még csak hagyján, de ennyi helyesírási hiba már nagyon gáz. A "11.oop.a." rejtély, hogy honnan…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: olasz német angol felirat elírás horvátról

Állatkínzás

2012.06.20. 05:50 Leiter Jakab

Ismét egy kép Facebook-oldalunkról: Orsi így kommentálta: ez a gyűrűsfarkú makiknál volt kihelyezve a veszprémi állatkertben. szegény makik, mi mindenen kellett keresztülmenniük, ha ezt a táblát ki kellett tenni ;-) Szerencsére ma már büntetik az állatkínzást. De…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol felirat magyarról mást jelent

Thelefonnummer ist oben habe a pleasant journary!

2012.04.03. 11:52 Leiter Jakab

Rilla B sem tudja már megszámolni címeit, ezért alkottuk meg a TSR összefoglaló rövidítést. Persze most is egy remek darabot küldött: A mellékelt képen a Székesfehérvár belvárosában közlekedő városnéző kisvonat utastájékoztatója szerepel. Bár a telefonszám szót sem…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

6 komment

Címkék: német angol felirat

Attention!

2012.03.29. 07:53 Leiter Jakab

Tamás a négynapos ünnep alatt lőtte ezt a szépséget: Valaki segítsen nekem elmagyarázni, hogy miért borzasztóan rossz stílus ez angolul. De érdekesen vegyes a szöveg színvonala, mert vannak benne teljesen jó részek.

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Emergency and fire in case we ask you to the green arrows

2012.02.03. 07:52 Leiter Jakab

Ez a 10. BKV-témájú poszt, de simán lehet, hogy párszor elfelejtettük címkézni. Gigi küldte:Egymás mögé hányt szavak angolul és németül. Derék munka, mi?Emergency and fire in case we ask you to the green arrows in the directions, the discipline to leave the station area!Feuer und…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: bkv angol felirat magyarról

12 év alatti gyermekeket kellemetlen használni

2011.12.06. 21:55 Leiter Jakab

Erről a játszótérről lesz szó Közbiztonság Szilárd beküldésében: A kép közepén már látszik a felirat, amit hamarosan élvezhetünk. Az alábbi táblát a Vérmezőn láttam, ahol kialakítottak egy felnőttjátszóteret (a Moszkva felőli végéhez közel; a másik végén…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: angol felirat magyarról szerkezet félreértése mást jelent

Masszázs a Hotel Karos Spában

2011.11.14. 05:52 Leiter Jakab

Péter minden bizonnyal top 5 beküldőnk közé tartozik, de most még magát is felülmúlta: Nos, hát igen. Nehéz szavakat találni. A beküldő is csak ennyit írt: "Nagyon nincs mit hozzáfűzni. Aranybánya." A kérdés az, hogy félrefordítás-e. Mert szerintem ahhoz, hogy…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol felirat hotel karos spa

Apartmans in the court advised to rent

2011.11.11. 05:51 Leiter Jakab

Megint nem időrendi sorrendben következik egy beküldés. Köszönjük szépen pralin fényképét: Ezt múlt héten fotóztam Egerben - illett volna úgy, hogy ne látszódjon a név és a cím... [megoldottuk! - LJ] A kép (egyik) tanulsága: ha angolul érdeklődünk, lehet, hogy csak…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: angol felirat magyarról

Busszal Rómába

2011.10.19. 07:57 Leiter Jakab

Miért ne lehetne busszal menni Rómába? De New Yorkból... ? Péter (RJB) a New York, I love you című filmben találta ezt, még február 17-én (a bemutató napján), csak hát a várólista... : Jelenet a légitársaság irodájában. Srác kér két jegyet New Yorkból Rómába. Átadja a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: film angol felirat new york i love you

Húzzon egy sorszámot!

2011.10.18. 05:58 Leiter Jakab

Karsa több remek dolgot is küldött, ezekből álljon itt egy - folytatása hamarosan következik: Tehát lényegében vasutasaink egy sorszámnév húzására szólítanak fel. Azt hiszem, egyébként a szóban forgó papírdarabot "queue ticket"-nek hívják. A fene vigye ezt a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: máv angol felirat képpel magyarról

süti beállítások módosítása