Erről a játszótérről lesz szó Közbiztonság Szilárd beküldésében:
A kép közepén már látszik a felirat, amit hamarosan élvezhetünk.
Az alábbi táblát a Vérmezőn láttam, ahol kialakítottak egy felnőttjátszóteret (a Moszkva felőli végéhez közel; a másik végén gyerekjátszótér van :-); az ötlet egyébként tetszik.
Ez látható az 1. képen - a tábla (a 2. képen nagyobban) a középen látható járógépen van elhelyezve.
Fokozzuk a feszültséget, itt még csak a járógép neve látszik igazán, de már az se rossz.
(A sporteszközök kicsit könnyítettek, a szabadtéri szobabicikliben pl. nincs fék. :-);
A többi, azt hiszem, magáért beszél.
Bocs a képek minőségéért, ennyit tudó gép volt nálam, és próbáltam némileg kicsinyíteni is, hogy ne tömje el a postaládádat.
Íme:
Ha esetleg nem lenne elég jól olvasható:
Walking single element
Usage: Instead of pressing the foot is pressed and held the handles, arms and feet sweat retreat direction, pushing motion is provided. It is designed to allow you to use two people to function as a mutual.
Benefits: Arms, shoulder and leg muscles flex. Also acts to accelerate blood circulation. Helps to reduce joint pain.
Note: You should not be used without warm-up and stretching movements.
Inconvenient to use children under 12 years.
Inconvenient to use people with health problems without the advice of a doctor.
Csak hevenyészett, ám jelentésében pontos fordításban néhány mondat:
"Kialakítása lehetővé teszi, hogy ön két embert használhasson, akik közösként szolgálnak."
"Önt nem kellene használni bemelegítés és nyújtó mozgások nélkül."
"12 év alatti gyermekeket kellemetlen használni."
"Egészségügyi problémával küzdő embereket orvosi tanács nélkül kellemetlen használni."
Hát nem tudom. Nem akarnék vitatkozni a fenti mondatokkal, de biztos, hogy ezt akarták mondani?