Attila csak annyit fűzött találatához, hogy az Üllői út és a Nagytemplom utca sarkán lőtte:
Próbálom értelmezni, de a némettel nem boldogulok. Az angol verzióban a "take care of the cleanliness" világos, gondoskodni kell a tisztaságról. (Kibújik belőlem az angoltanár: vigyázzunk a cleanliness szó ejtésére, mert típushiba az első magánhangzót a clean alapján hosszú í-vel ejteni, de a helyes változat a [ˈklenlinəs].)
Na de a német... Rauchverbot? Akkor most mégsem szabad itt dohányozni? Vagy csak a német ajkúaknak tilos? Vagy én tudom rosszul? És "Quiet bitte"? Nem folytatom, nálam jobb németesek segítségét kérem.