Örvendjük hát, mert a táblafeliratok totális elszúrása egyáltalán nem magyar sajátosság - Liby küldte:
Angliában, Northampton határában lőttem ezt az igazán soknyelvű felszólítást.
Az angolok xenofóbiáját ismerve különösen megható.
Sajnos, csak a magyarhoz tudok hozzászólni: ez bizony egy nagyon rossz fordítószoftver munkája. De nem Google Translate, mert szerinte ez "Minden halat vissza kell küldeni. Nem halat kell elvenni.", és nem Bing, mert neki meg ez jön ki: "Minden halat vissza kell helyezni. Nem hal el kellene venni." - ezek szinte érthetőek. A képen szereplő megoldás nekem kicsit kassákos.
A többi nyelv is gyanús, minimum a nagybetűhasználat miatt, meg a románban mintha az away nem lenne annyira az alapszókincs része; a lengyelben (?) a daleko meg tisztára úgy hangzik, mintha attól óvnának, hogy túl messzire vigyük ezeket a halakat. Aki bírja ezen nyelveket, esetleg ossza meg velünk, hogy jogosan gyanakszom-e.