Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nyilvánvalóan takarítanak a Renault-nál is

2014.02.11. 14:32 Leiter Jakab

Mihály friss találata: Az Index sportrovatának mai cikke, "Takarít a Red Bull, takarít a Renault" címmel: "Van pár dolog, amit meg kell oldanunk, de semmi komoly, és nyilvánvalóan takarítanak a Renault-nál is, hogy rendezzék a soraikat." És a forrása, a Sky Sports interjúja az…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: sajtó angol

Egy gimnazista is vitte a lángot a téli olimpia megnyitóján

2014.02.08. 19:02 Leiter Jakab

Több helyről is megkaptuk, és pont aktuális is a dolog, meg orosz félrefordítás úgyis ritkán van, tehát íme: Innen van: http://hungarian.ruvr.ru/2014_02_07/Veget-ert-az-olimpiai-jatekok-megnyitoja/ Az egész szöveg érdekes fordítás, de ez a "gimnazista" a csúcs. Jó, nem…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: sajtó orosz hamis barát

Patrician Menenius

2014.01.30. 17:17 Leiter Jakab

András küldte, itt találta: Ha esetleg nem lenne jól olvasható: Lázongások tombolnak Róma zavaros utcáin. Patrician Menenius (Mark Gatiss) megkísérli lecsillapítani a háborgó vizeket, de Caius Martius (Tom Hiddleston) a főhadvezér nyílt megvetést tanúsít a közemberek…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: név angol

Egy napig?

2014.01.29. 16:50 Leiter Jakab

Lehet, hogy csak nekem nem világos ez a mondat: Innen származik. Az egyik problémám a második mondattal van - "egy napon át"? Életében? Évente? A linkre kattintva megtudjuk, hogy hetente, de jó lett volna, ha ez a magyar változatból is kiderül, mert nem mindegy. Azt most hagyjuk,…

2 komment

Címkék: sajtó angol

Érdekes vagy fontos?

2014.01.29. 15:33 Leiter Jakab

És pont javították, mire István beküldését kitesszük, pedig most kivételesen csak egy napot csúsztunk. Az Index egyébként máskor is jó szokott lenni a hibajavításban. Szóval, itt volt ez a cikk, ahol a mellékelt térképen Görögországot és Macedóniát "important"-nek…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: sajtó angol képpel mást jelent

Ételbérlés

2014.01.26. 10:52 Leiter Jakab

Beküldőnk (Foltyn, köszönjük!) megtudta, hogy Szegeden ételt is lehet bérelni: Innen van: http://irinyibisztro.hu/rendeles - a szegedi Irinyi Bisztró kreatív fordítási megoldása számomra azt a kérdést is felveti, hogy minek angolul kiírni a menüpontokat, ha az egész…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: internet angol képpel magyarról mást jelent

Fürdőkád helyett tál

2014.01.24. 11:57 Leiter Jakab

Az ilyen hiba is csak a szakértő szemnek tűnik fel, és ugyan végülis így is érthető, azért ne menjünk el mellette - Györgytől kaptuk Facebook-oldalunkon(amit továbbra is ajánlunk mindenki figyelmébe, regisztráció és lájkolás nélkül is olvasható): A meghibásodásokat…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sajtó angol számítástechnika

Az olaszországi Mailand

2014.01.23. 17:31 Leiter Jakab

Ildikónak köszönjük ezt a szép friss találatot, és végre hosszú idő után újra van képrejtvény is - remélem, örültök. De nézzük a beküldést: "Az ominózus pert megnyerő utas Frankfurtból utazott az olaszországi Mailandnél átszállva a tengerparti Bariba." Ilyen az,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sajtó német név

Kopott iPod

2014.01.23. 10:54 Leiter Jakab

Sok szeretettel köszöntjük a vs.hu-t áldozataink körében. Bevallom, én eddig nem sokat olvastam tőlük, és talán beküldőink sem, ezért csak most kerültek terítékre. A másik lehetőség természetesen az, hogy eddig egyetlen félrefordítást sem követtek el, de ezt nem szeretném…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: sajtó angol képpel szerkezet félreértése

Én meg csak itt félrefordítgatok, félrefordítgatok...

2014.01.18. 09:51 Leiter Jakab

Dénes találata előtt megemelem a kalapomat. Igazi leitervadásznak kell lenni, hogy egy ilyesmi feltűnjön az embernek. Nézzétek: Ugye, hogy nem is annyira evidens? A magyar mondat egyáltalán nem gyanús, nincs benne olyan szó vagy kifejezés, amit félre szoktak fordítani, a sztoriba…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

36 komment

Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése

Párizs megér egy többszörös végtagcsonkolást

2014.01.13. 06:28 Leiter Jakab

A szokásos Velvet-színvonalat hozza Tibor aktuális beküldése: Ezt a velveten találtam: http://velvet.hu/sztori/2014/01/11/manchesterben_bulizott_parizsban_ebredt_masnap_reggel/ A jóember részegen egy buliból elment Párizsba, és a cikk szerint: "a karjaim és a lábaim volt az ára,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás

Az MTI Ferrarija egy Porsche

2014.01.08. 09:39 Leiter Jakab

Nem is tudom, hogy ez félrefordítás-e. Még az is lehet, hogy az MTI egy olyan hírt vett át és adott ki magyarul, ami szerint eredetileg tényleg Ferrariban ült szegény Paul Walker. Facebook-oldalunkon hívták fel erre figyelmünket, én meg rákerestem, és ilyeneket…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: sajtó angol

Repülőgépek hajtóművébe rejtőznek a potyautasok

2014.01.06. 06:43 Leiter Jakab

Balázs brékingje: Az MTI ismét egy vicces félrefordítással örvendeztetett meg bennünket az "Emberi testrészek potyogtak az égből Szaúd-Arábiában" c. egyébként nem túl vidám hírben. Eszerint: Azokon a repülőtereken, ahol gyengék a biztonsági intézkedések, előfordul,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol

Kosztüm?

2014.01.05. 10:39 Leiter Jakab

Ismét dupla poszt, ezúttal ugyanaz a félrefordítás (?) két helyen. Az elsőt Kukorica Jánosné küldte, még tavaly: http://divany.hu/tejbenvajban/2013/10/24/szerezze_be_online_a_legmenobb_halloween-kosztumoket/ Ma ezen akadt meg a szemem az Index címlapján. A costume-kosztüm…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: sajtó angol hamis barát

Double action

2014.01.04. 09:42 Leiter Jakab

Ritka szép eset az, amikor ugyanazt a szót rontják el két különböző nyelven is (bár az elkövetők különböznek). Nézzük először Péter beküldését (őt egyébként innen ismerhetitek - szerzőtársa beküldése még áll a várólistán): Ha közelebb lépünk, jobban látszik…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: orosz angol felirat képpel magyarról

Nem merek címet írni

2013.11.19. 12:43 Leiter Jakab

Richard küldte: Tudom, már sokszor volt étlapról, itallapról félrefordítás, de a csatolt itallap-részlet annyira mókás, muszáj megosztani veletek. Azt sem lehet mondani róla, hogy egyértelműen hibás, csakhogy kontextusban, a megfelelő (magyar) kulturális háttérismeret…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: angol képpel magyarról

Brittany Murphy zsebkendője

2013.11.19. 10:05 Leiter Jakab

Ildikótól kaptuk ezt a szép friss találatot: Persze lehet mintát venni zsebkendőből is, de erősen kétlem, hogy az négy évvel a haláleset után még meglenne. Ha megnézzük a linkelt eredeti cikket, ott tissues szerepel. Ami ugyan jelent (papír)zsebkendőt is, de szerintem…

6 komment

Címkék: sajtó angol

Poirot, a gyilkos püspök

2013.11.09. 19:31 Leiter Jakab

Saját találat: A HVG emlékezett meg Poirot haláláról a fenti módon. A filmet ugyan nem láttam, de furcsának találtam, hogy egy lengyel papot Bishopnak hívjanak. Egy gyors keresés persze kiderítette, hogy a Suchet által megformált karakter nem akármilyen pap, hanem egy püspök,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: sajtó név angol

Riszpekt

2013.11.08. 11:12 Leiter Jakab

Saját unokahúgom beküldése, a Füge Udvarban látta: Segítünk: a becsületkassza angolul honesty box. És a felkiáltójeket tessenek hanyagolni az ilyen feliratokban angolul. Megszólításban is, felszólításban is.

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Sajnáljuk, nem tudunk megváltozni

2013.11.07. 09:57 Leiter Jakab

Gergely hívta fel a figyelmünket erre a szépségre: A Mammut II. földszintjén lehet megcsodálni eredetiben. Igényes, vevőcsalogató, őszinte. Szépen rímel erre a máshol megjelent remek képre (a kommentekre külön felhívom a figyelmet - nagyon sokan mondják, hogy jó az úgy,…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról

Tésztakosár

2013.11.05. 09:08 Leiter Jakab

Márta küldte: Szombaton találtuk a székesfehérvári Tesco-ban, éppen lehetne tészta kosár is, de 4 tégely gyurmával... nem az. Akkor már írták volna ki, hogy kelt tészta. Mit szólsz? Legyünk pontosak, azt írták, hogy "teszta kosar" - lehet, hogy csak betűhiba, és "tiszta…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: angol képpel

Reggel estélyiben?

2013.11.04. 10:32 Leiter Jakab

Dóra csak ennyit írt: Scarlett O'Hara neglizséjéből estélyi ruha lett És tényleg: Innen van. Csak arra tudok gondolni, hogy mivel az eredetiben negligee szerepelt, a fordító attól félt, hogy hamis barátba fut bele, ezért inkább a kép alapján, érzésből…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: sajtó angol

Motorháztető a konyhában

2013.11.03. 15:46 Leiter Jakab

Miki új olvasónk, és nagyon örülünk, hogy máris egy ilyen remek darabbal köszön be: Németországban tanulok, és az itteni kollégium konyhájában nézegettem a használati utasításokat, amikor rátaláltam az alábbi kincsre: Mellesleg ez egy páraelszívó használatija. Az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol használati utasítás

Vicces ember ez a Ferenc pápa

2013.10.31. 17:48 Leiter Jakab

Zsuzsa csak annyit írt beküldése elé, hogy a "humor" is egy klasszikus hamis barát. Teljesen igaza van - ezt bizonyítja a beküldött link, amiről ezt a képet csináltam: A HVG fordította így, ez volt az eredeti: The pope, for his part, took the interruption in stride and with good…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: sajtó angol hamis barát

Amikor a hóhért akasztják

2013.10.31. 14:47 Leiter Jakab

Nem, nem rólam van szó, hanem erről a képről, amit Márti lőtt a Corvin Plázában: Szóval a szakácsokat előtted főzik... (igen, itt ki lehet hagyni a létigét, az angol ezt jó eséllyel úgy értené, hogy "chefs are cooked"). Jó, ha akarom, vehetem úgy is, hogy a "szakácsok…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: angol fordítógép képpel

süti beállítások módosítása
Mobil