Simon Ádám a Simpson családból idéz fel egy mosdólátogatást, ami leginkább talán a véleményes hétvégiek közé passzol. Mindenekelőtt leszögezném, hogy szerintem kedvenc sorozatomnak, a Simpson családnak általában véve nagyon jó szokott lenni a fordítása. A 11/8. részben…
Frigid macskák meg a többiek
2010.04.18. 12:57 pocak
21 komment
Címkék: angol simpson család the simpsons
Amikor egy komplett epizódot félrefordítanak
2010.04.17. 17:38 Leiter Jakab
A cím természetesen ismét félrevezető és hatásvadász; törzsolvasóink már sejthetik, hogy ha hétvége, akkor véleményes dolgok következnek, tehát valójában nem fordítottak félre egy egész epizódot. Engem ez a beküldés egy kicsit az egykori BBC Prime időnként előfordult…
12 komment
Címkék: véleményes nem félrefordítás
Az elszámolt jelkép
2010.04.16. 18:00 sTormy
Szeretettel köszöntök mindenkit első posztom alkalmából. Szól pedig ez Birtalan Balázs beküldéséről (hármas alliteráció!), aki Az elveszett jelkép hatására ragadott blogot: Kedves "Jakab"! A legfrissebb olvasás-fordítás élményemet blogoltam le az imént, ha érdekel,…
41 komment
Címkék: könyv angol
Az áram múltja
2010.04.16. 10:58 pocak
Fortitudini (alias GSB-mélységi) küldött egy durvát, ráadásul megspékelte egy különösen viccessel. Én legalábbis hangosan felröhögtem rajta. Rambo IV volt már? Épp most (11.30 vasárnap) [nem ám múlt vasárnap féltizenkettő, hanem 2009. november 30. - bocs, pocak] ment le a…
11 komment
Címkék: angol rambo
Másodfokon
2010.04.15. 08:53 pocak
Ismét seth_greven, a rutinos félrefordítás-kiszúró mester találata következik: Egyik este bekapcsoltam a tévét, hogy legyen mire elaludnom. A TV6-on épp az Oz című sorozat ment, amit ugye feliratosan vetítenek. Valamelyik szereplő betegségéről volt szó, azt sem tudom már…
24 komment
Koronaér
2010.04.15. 07:13 Leiter Jakab
A Független Hírügynökség hírét közölte az Index tegnap egy brazil focista haláláról. Ebben szerepel ez a mondat:A szakirodalom szerint ez a fajta érzékenység rendkívül alattomos, mert legtöbbször csak enyhe csalánkiütéssel jár, ám bármikor olyan allergiás sokk léphet fel,…
30 komment
Jön, jön, jön: Szinkron szerda
2010.04.14. 13:46 nyolc_mini_vese
Gondolom, nem árulok el nagy titkot azzal, ha elmondom, hogy néha Jakabbal és a többiekkel szoktunk olyasmin agyalni, hogy mivel lehetne feldobni a blogot - mert ugye milyen könnyű má' a dolgunk, a drága olvasók ontják a leveleket, mi meg csak annyit teszünk, hogy szépen kipakoljuk őket…
73 komment
Címkék: szinkron szerda
Üvegek és kancsók
2010.04.14. 08:52 Leiter Jakab
Enci RJB lett (gratulálunk neki!, ezzel a feladvánnyal, itt balra. Ne csaljatok, ne nézzétek meg a lenti képet, úgy próbáljatok meg tippelni, hogy mi lehet a félrefordítás - annyira talán nem egyértelmű.Az Ikea egyébként gazdag forrásunk, volt már tőlük konyhai lapozó, árultak…
20 komment
Címkék: angol képpel
Szulfur és szódium
2010.04.13. 08:57 pocak
A CSI-os találatokon rég nem lepődünk meg persze, és azt hiszem, ha Mengyelejevnek külön taget csináltunk volna, már bőven a legtöbbet használtak között lenne.A 2009. 11. 18-án 20:10-kor vetített CSI - A helyszínelők c. sorozat 180. részében (idióta magyar számozás)…
48 komment
Címkék: színház angol helyszínelők csi lv new york i komédia
Tartalék csere
2010.04.12. 13:53 Leiter Jakab
Névtelen hírforrás küldte (furcsa név, de hát így írta) ezt a kis aprót:Ezt a filmethttp://port.hu/mocsok_es_bolcsesseg_filth_and_wisdom/pls/fi/films.film_page?i_perf_id=11567109&i_where=1&i_where_tv=1http://www.imdb.com/title/tt1042499/november 25-én, 21:40-kor adta a Cinemax.…
4 komment
Címkék: film angol felirat mást jelent
Titokzatos London 2: Konstantin visszavág
2010.04.12. 10:52 pocak
Bazooka nemrég szerepelt a Titokzatos London című alkotás egynémely félrefordításával. Aztán talált még.Folytatom az elrettentő hibák keresését Andrew Duncan, A titokzatos London (Alexandra, 2007) c. könyvében, ezúttal két gyöngyszemmel. A keresést egyébként abbahagytam, a…
6 komment
Címkék: könyv angol a titokzatos london
Haditengerészeti titkár
2010.04.12. 08:51 Leiter Jakab
A secretary szó fordítása a jelek szerint gyakran megoldhatatlan feladat - most robill (aki a következő beküldésével lesz RJB) küldött egy példát erre:United States Secretary of the Navy = amerikai haditengerészeti titkárA legtöbb félrefordításban az a szép, hogy kell hozzá…
7 komment
Címkék: sajtó
Úgyis le akartam szokni a dohányzásról
2010.04.12. 07:05 Leiter Jakab
Sokszor fordul elő, hogy egy poszt ihlet meg egy beküldőt - DomT esetében is ez történt: Most olvastam a Casablancás post-ot, és egy hasonló eset jutott eszembe. A Die Hard 2 egyik leghíresebb szófordulata, azaz Bruce Willis névjegye a "yippie ki yay, Motherfuckers!" nincs…