Bazooka nemrég szerepelt a Titokzatos London című alkotás egynémely félrefordításával. Aztán talált még.
Folytatom az elrettentő hibák keresését Andrew Duncan, A titokzatos London (Alexandra, 2007) c. könyvében, ezúttal két gyöngyszemmel. A keresést egyébként abbahagytam, a könyv hátralévő lapjait átpörgettem, továbbadásra kerül…
Szóval:
Cím: A titokzatos London
Szerző: Andrew Duncan
Kiadás éve: 2007
Ár: 3.699 forint.
3. (85. oldal, Kleopátra Tűje, illetve a „márványívnek” titulált Marble Arch kapcsán) „… a Márványív egy ősi civilizáció régi relikviájának, a római kori Arch of Constantine-nak a modern másolata.” [A fordító itt nem ismerte fel, hogy a római Konstantin-diadalívről van szó.]
4. (102. oldal, Westminster-apátság) „…az északi kolostornál [???], ahol a réz fényesítésére szolgáló állványzat látható, forduljunk balra.” [Balgaság: a brass rubbingról van szó, amit „magyarra talán így fordíthatnánk: dombormű-másolás” (Moldoványi, Londontól Londonig, 69. oldal) A RÉZ FÉNYESÍTÉSE!]
(Kiemelés és beszúrás tőlem.)
Ki kell egészítenem az első három ponthoz fűzött megjegyzésemet: nem csak a földrajz, de a történelem és határterületei sem az erőssége a csapatnak.
Továbbra sem értem, hogy maradhatnak bent ilyen dolgok egy könyvben.
A sok tévés baklövés mellett szerintem nem árt felhívni a figyelmet a könyvek elborzasztó világára sem.
Bazooka
Azt azért én nem szívesen mondanám, hogy olyan elborzasztó lenne a könyvek világa, szerencsére egészen kitűnő példányok is akadnak az ember kezébe.
Bár ez a réz fényesítésére szolgáló állvány, ez gyönyörű.