Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Titokzatos London 2: Konstantin visszavág

2010.04.12. 10:52 pocak

Bazooka nemrég szerepelt a Titokzatos London című alkotás egynémely félrefordításával. Aztán talált még.

Folytatom az elrettentő hibák keresését Andrew Duncan, A titokzatos London (Alexandra, 2007) c. könyvében, ezúttal két gyöngyszemmel. A keresést egyébként abbahagytam, a könyv hátralévő lapjait átpörgettem, továbbadásra kerül…

Szóval:

Cím: A titokzatos London

Szerző: Andrew Duncan

Kiadás éve: 2007

Ár: 3.699 forint.

3. (85. oldal, Kleopátra Tűje, illetve a „márványívnek” titulált Marble Arch kapcsán) „… a Márványív egy ősi civilizáció régi relikviájának, a római kori Arch of Constantine-nak a modern másolata.” [A fordító itt nem ismerte fel, hogy a római Konstantin-diadalívről van szó.]

4. (102. oldal, Westminster-apátság) „…az északi kolostornál [???], ahol a réz fényesítésére szolgáló állványzat látható, forduljunk balra.” [Balgaság: a brass rubbingról van szó, amit „magyarra talán így fordíthatnánk: dombormű-másolás” (Moldoványi, Londontól Londonig, 69. oldal) A RÉZ FÉNYESÍTÉSE!]

(Kiemelés és beszúrás tőlem.)

Ki kell egészítenem az első három ponthoz fűzött megjegyzésemet: nem csak a földrajz, de a történelem és határterületei sem az erőssége a csapatnak.

Továbbra sem értem, hogy maradhatnak bent ilyen dolgok egy könyvben.

A sok tévés baklövés mellett szerintem nem árt felhívni a figyelmet a könyvek elborzasztó világára sem.

Bazooka

Azt azért én nem szívesen mondanám, hogy olyan elborzasztó lenne a könyvek világa, szerencsére egészen kitűnő példányok is akadnak az ember kezébe.

Bár ez a réz fényesítésére szolgáló állvány, ez gyönyörű.

6 komment

Címkék: könyv angol a titokzatos london

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr511913749

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ráadásul a brass nem is réz, hanem sárgaréz (a réz és a cink ötvözete)

off
kvíz nem lesz ma? ugrásra készen állok :D
És az ancient az a 3. pontban nem annyira ősi, inkább ókori.
A brass rubbingot nagyon sokszor benézik, nem egyszer találkoztam már cifrábbnál cifrább megoldásokkal. Igazán szabatos magyar fordítással viszont még nem nagyon.
"Arch of Constantine-nak a modern másolata.” [A fordító itt nem ismerte fel, hogy a római Konstantin-diadalívről van szó.]"

..amelyet valójában Constantinus-diadalív néven ismerünk :)
@Terézágyú: hát én speciel Konstantin diadalívként, merthogy szegény császárt is Konstantinként - sőt guglitalálat is több létezik rá

de ettől még persze bőven működhet a latinos verzió is
@pocak:
Én valóban nem néztem meg a gugliban, pontosabban, amikor beírtam a keresőbe, hogy Constantinus, akkor rögtön hozzá is csapta ő maga, hogy "diadalíve"...

Mellesleg a császár "lekonstantinozása" afféle vernegyulás, sekszpírvilmosos dolog...

Bár a királyok nevét ugye lefordítjuk, de az ókori császárokra ez nem vonatkozik...
süti beállítások módosítása