Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Szulfur és szódium

2010.04.13. 08:57 pocak

A CSI-os találatokon rég nem lepődünk meg persze, és azt hiszem, ha Mengyelejevnek külön taget csináltunk volna, már bőven a legtöbbet használtak között lenne.

A 2009. 11. 18-án 20:10-kor vetített CSI - A helyszínelők c. sorozat 180. részében (idióta magyar számozás) megütötte a fülemet egy hiba: a sulphur-t nem fordították le. Maradt, ahogy van. Pedig nem lett volna olyan borzasztó nehéz utánanézni, hogy mi is az, mert magyar szó az van rá. Mégpedig egészen elfogadott. :)

Mellesleg ebben a részben játszott a két Mythbusters-es koma is, Jamie Hyneman és Adam Savage is, gyakorlatilag a saját szerepükben. :)

Tisztelettel:
László

Hogy feldobjuk kicsit a posztot, megosztanám veletek Kovácsné Off-topic rovatban közzétett hasonló találatát is:

Hehehe, tegnap megnéztem a Centrál Színházban a New York-i komédiákat, panaszkodott is benne az egyik szereplő, hogy sóérzékeny, és a múltkor szódium sokkot kapott

Ez már csak azért is mérföldkő a blog történetében, mert színházas találat eddig biza nem akadt.

Hogy a megfejtésről se feledkezzünk meg: a sulphur mifelénk a kén, a sodium pedig a nátrium névre hallgat.

48 komment

Címkék: színház angol helyszínelők csi lv new york i komédia

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr661916184

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

a rézzel is gond szokott lenni ?
@Franci1969:
És vajon létezik-e az angolban a "rézf.szú bagoly", vagy az hungarikum? /bocs, Franci!:))/
@thit jensen: figyelemre méltó kérdés, utánajársz?
:))
vagy azt akartad kifejezni, hogy a réz nem jó nyomvonal a képmegfejtéshez...?
@thit jensen: van egy angol ismerősöm, aki percekig tud folyékonyan, ismétlés nélkül káromkodni magyarul, többek között ezt a kifejezést is ismeri. Egyszer próbáltuk elmagyarázni egy közös ismerősünknek (szintén angol), mi is olyan vicces ebben (merthogy én könnyesre röhögtem magam közben... :) ). A srác odáig jutott a tükörfordításban, hogy "horse's penis up your arse", mire a közös ismerős szépen arrébbment egy csendes "f.ck" kíséretében...
Szal szerintem a rézf.szút simán tekinthetjük hungarikumnak, az előbb idézett ékes kifejezéssel együtt. :)
@Tsitsi: Ja, a sztorihoz hozzátartozik, hogy a válogatott szitkokon kívül egy árva szót sem beszél magyarul. :)
@Tsitsi: meg aztán ott van az Alternative Hungarian Dictionary (mnytud.arts.unideb.hu/szleng/egyeb/alter_hungarian.pdf), ahol a jellemző magyar szófordulatok között szerepel a "B@szom a szád szélét, Sanyikám", illetve "Az Isten b@ssza meg a büdös rücskös qrva anyádat" is. Ezeknek az angol fordítása is igen figyelemre méltó. :)
@Franci1969: réz? nem, teljesen sztrétfórvord megfejtés van ezúttal minden különösebb faxni nélkül
@pocak: na az tegnap sem ment :s
:))
@pocak: @Franci1969: de azért, hogy még próbálkozzak, elmondom, hogy a képen csak ként látok, mást nem. és az n betű zavaró. miatta nem gondolom, hogy kénköves ;) lenne a megfejtés
a cég rézzel (is) foglalkozik. ezért kérdeztem...
talán passz.
gondolom, simán S mint kén, és N[a] mint nátrium
@Tsitsi: Egyszer találkoztam valahol külföldön egy francia jóemberrel, kérdezte, hogy tudnék-e neki segíteni,egyszer eltöltött egy napot Tatabányán, és az alábbi magyar mondatot tanították meg neki, hogy aszndja... Na mostan én nem vagyok egy pirulós-ájulós típus, de ami ott elhangzott (igen lassan, tagoltan, hogy semmi nem maradjon ki) azt most nem tenném közzé... (: (: (:
@Sir Drinkalot: abszolút, annyi történt, hgoy teljesen hülye vagyok, és összekevertam vegyjelileg az N mint nitrogént a Na mint nátriummal. Mea culpa, bakker, lehet, én se vagyok jobb a CSI-osoknál. :)
@Franci1969:
A rezet nem kapcsoltam a megfejtéshez, csak éppen a napokban mondtam ezt a kifejezést a fiaimnak, akik fetrengtek a röhögéstől. Édes anyukájuk szép feladata az édes anyanyelv rejtelmeibe bevezetni őket! :)
@Tsitsi:
Szerintem is nyugodtan kijelenthetjük, hogy ez a madár kizárólag Magyarországon (ős)honos.:)
@pocak:
Talán egy vicc kezdődhet így : " A kén és a nitrogén beszélgetnek..." :)
@pocak: akkor csak az volt, de a tévedést nem feltételeztem :PP
@Franci1969:
A francium egy erősen radioaktív alkálifém! :)
@pocak:
Büntiből kitalálhatnál valami megfejtést a kén/nitrogénre!
/nem erőltetem az én viccem befejezését!:))/
@thit jensen: mi az hogy! - három különféle részre tud bomlani! :)
@Tsitsi: Gondolom, arról a szúbagolyról van szó, ami a rézből készült fát eszi.
Egyébként legjobb tudomásom szerint igazából nem rézfaszú, hanem réztökű a bagoly. A tök itt nem férfi nemi szervként szerepel. A réztökű bagollyal a gyerekeket szokás riogatni. A ~ éjszaka elviszi a rossz gyerekeket, szűk hordóba zárja és kiszívja a vérüket.

A másik vegyi-fordítási kedvencem a hidroklóros sav (hydrochloric acid=sósav).
@unknownskywalker: Pontosan. Kéznél volt a kis állathatározó? :)
@Gukker: Huhh ez nagyon félelmetes.
De ha "A tök itt nem férfi nemi szervként szerepel", akkor mire vonatkozik?
Egyébként minket gyerekkoromban is azzal riogattak, hogy az unknownskywalker definíciójában szereplő madár visz el minket (hordóról és vérszívásról nem volt szó), réztökűről még nem is hallottam. Bár ha ilyen ijesztő, lehet, hogy jobb is. :)
@thit jensen: az a boogey man náluk. mondogatják, hogy ha rossz van, elvisz a rézf.szú bagoly.

hu.wikipedia.org/wiki/Mumus
@Gukker:
Én is csak a rézfaszút ismerem. Na jó, nem személyesen...
De lehet, hogy ez két különböző bagoly! Az egyik a gyerekeket, a másik a nőket riogatja. :)
Most egy kicsit meggugliztam a baglyot, de nincs forrás, amely tudná, honnan ered a név. Én nem találtam ilyet.
Van, aki összefüggésbe hozza a rézfán fütyülővel.
@Olman: Akkor én este azért benézek a szekrénybe..:)
@Gukker: Lehet, hogy hozzád már a finomított változat jutott el, mert réztökűként sehol nem említik.:)
"Vigyen el a rézfaszú bagoly!” – Régebben ezzel az érdekes állattal rémisztgették a rosszul viselkedő gyerekeket. A közvetetten halál kívánása csoportba is osztható lenne, hiszen ismerjük a népi hiedelemvilágból, hogy a bagoly elviszi a holtak lelkét, jelzi, hogy jön a halál. Igaz, más felfogások szerint ő hozza a születendő gyermekek lelkét is."

Mondják itten:
www.nyest.hu/hirek/anyazas-istenkaromlas-szitkok-es-atkok
de persze ez se valami informatív.
@sTormy: Hehe micsoda véletlen: Sanyinak hívták az illetőt (persze angolul) és a büdös rücskös... volt a kedvenc szófordulata...
@pocak:
Igen, a konkrét eredet homályos.
Mint ennél : jesszum pepi! :)
Szerintem a rézfaszú bagoly és a vasorrú bába valahol egy tőről fakadnak (ezt most nem viccnek szántam)(de annak de rossz (: ). Gondolom volt valami mára már azonosíthatatlan pre-keresztyén ősi istenség/szellem vagy ilyesmi, aminek valamilyen testrésze a szentség jeleként fémből volt, és ennyi maradt belőle mára.
@Kovácsné: A rézfaszú bagoly esetében ugyanaz jut eszembe, mint a vadkannál: hogyan hívják a nőstényt?
@Kovácsné: Nem rossz gondolat! És a "Meg van zavarodva, mint vasorrú bába a mágneses viharban" mintájára megalkotható a következő szólás: "Zöld, mint rézfaszú bagoly faszán a grünspan!" :)
/bocs!:)/
@Lobra: @thit jensen: Mindenesetre szeretettel küldöm nektek a Spatzen Jodler Sextett Rézfaszú bagoly c. számát. Sálálálálálálá :-)

www.spatzenjodler.hu/sound/rezfaszu.mp3
@Kovácsné: én is ilyesmit hallottam.
hogy mennyire azonosítatlan, nem tudom, lehet, hogy utána lehetne ásni vmi régi mesében...
tehát vasból levő szoborszerűség, ahol az *orrú* helyett eredetileg *orú*, mint orom, tehát szikla/szobor/kiemelkedés szerepelt.
a későbbi korokban ezt eltorzították egy akkor már ismertebb orra (testrész) asszociáltak.
érdekes elmélet ez is, az is :)
Még ott van a Jersey Devil is (a faszáról nincs infóm, sőt abban sem vagyok 100%-ig biztos, hogy elviszi az embert, de szavazzuk meg neki a bizalmat) - meg is énekelték az ex-aktákban.
@pocak: igen, igen, csak még a kétezres évek elején megutáltam a srácot :-)
@thit jensen: rézfán fütyülő? Én csak fűzfán fütyülő rézangyalról hallottam?
@M. Péter: Ááá nemnem, itt valami tévedés lesz. Amiről itt szó van, az nem angyal, hanem bagoly; nem fütyül, semmi köze a fűzfához, és a rézfához is csak annyi, hogy egy rézből készült fát evő szúbagolynak álcázza magát (ld. unknownskywalker), bár egyes értelmezések a neve onnan ered, hogy a rézfában élő szú a kedvenc eledele. De ez ne tévesszen meg, mert ez csak a tizenkettes karikás verziója a név eredeti, tizennyolcas karikás magyarázatának. :)
@sTormy: Na, innen már csak egy lépés a rézfaszú bagoly. Mert ugye a linkelt forrás azt írja, hogy a holtakat régen fémmaszkban temették el, és értelemszerűen aki az élők közt ilyesmit viselt (még ha csak orr formájában is) az gyanús lehetett. A család kedvenc baglyát meg gondolom fémből készült nadrágban temették el (a tisztelet jeleként, de még sem antropomorfizálva annyira, hogy maszkot adjanak rá) tehát a füccfán réz alsóneműben gubbasztó bagoly maga volt a zombi...
@M. Péter: Tényleg! Összekavartam a rezet a fűzzel. :)
A vadkan nősténye a vademse.
@KGX: hehe, tényleg, bár manapság nem igazán használják így. Rámondják, hogy vaddisznó, azt ennyi. :(
süti beállítások módosítása