A CSI-os találatokon rég nem lepődünk meg persze, és azt hiszem, ha Mengyelejevnek külön taget csináltunk volna, már bőven a legtöbbet használtak között lenne.
A 2009. 11. 18-án 20:10-kor vetített CSI - A helyszínelők c. sorozat 180. részében (idióta magyar számozás) megütötte a fülemet egy hiba: a sulphur-t nem fordították le. Maradt, ahogy van. Pedig nem lett volna olyan borzasztó nehéz utánanézni, hogy mi is az, mert magyar szó az van rá. Mégpedig egészen elfogadott. :)
Mellesleg ebben a részben játszott a két Mythbusters-es koma is, Jamie Hyneman és Adam Savage is, gyakorlatilag a saját szerepükben. :)
Tisztelettel:
László
Hogy feldobjuk kicsit a posztot, megosztanám veletek Kovácsné Off-topic rovatban közzétett hasonló találatát is:
Hehehe, tegnap megnéztem a Centrál Színházban a New York-i komédiákat, panaszkodott is benne az egyik szereplő, hogy sóérzékeny, és a múltkor szódium sokkot kapott
Ez már csak azért is mérföldkő a blog történetében, mert színházas találat eddig biza nem akadt.
Hogy a megfejtésről se feledkezzünk meg: a sulphur mifelénk a kén, a sodium pedig a nátrium névre hallgat.