Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az áram múltja

2010.04.16. 10:58 pocak

Fortitudini (alias GSB-mélységi) küldött egy durvát, ráadásul megspékelte egy különösen viccessel. Én legalábbis hangosan felröhögtem rajta.

Rambo IV volt már? Épp most (11.30 vasárnap) [nem ám múlt vasárnap féltizenkettő, hanem 2009. november 30. - bocs, pocak] ment le a TV2-n, egyébként meglepően szolidan vágva... Szóval az a jelenet, amikor a burmai kalózok vegzálják hősünket, és a főkalóz veszettül ordít a helyi nyelvjárásban. Eredeti felirat:

"This part of the river belongs to us. You try to go past? (We could kill you right now.)"

("A folyónak ez része a miénk, te meg csak úgy át akarsz itt kelni? Itt helyben megölhetnénk!")

Magyar változat felirat (az első része okés, majd...):

".... A múltba akarsz menni?..."

Inkább vissza a jövőbe, ha lehet..

Ez kb. az a súlycsoport, mint amikor egy sorozatban - aminek a címe sajnos elveszett, amikor a gépemmel együtt odalett a félrefordítás gyűjteményem - a főhős így kiált, ellenállásra buzdítva a társait egy tüntetésen: "Fight the power", ami szinkronban már így hangzott: "Harcolj az áramért!".

Fortitudini (alias GSB-mélységi)

Áram, ez óriási, komolyan, nálam benne van a top 5-ben, az tuti.

11 komment

Címkék: angol rambo

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr461925676

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ha pedig sly épp nem harcol, akkor mint egy tánc csomagol...? karácsony vagy sem...
Múlt vagy jelen, nem mindegy? ;)
I woldn't put it past me, hogy mennyi present van itt kérem a képen. Vagy ez a jövő?
@Franci1969: Valahogy úgy. :D
Hmmm, ez nem fair,kommentevő szutyok büdös...
@semiambidextrous: ó, akkor ismét kétféle (hmmm, legalább kétféle) megoldás is jó lehet. de a tied sokkal ügyesebb, grat.
...átível minden téren és időn...
Én is tudtam, de @Rilla B: Te már magyarítva fejtetted meg, @semiambidextrous: Te pedig "eredetieskedve". :)
@Lobra: És egy kicsit túlmisztifikálva. Ennyi kell az intellektusnak péntek kora délután, tekintve, hogy má' megbocsásson a tisztelt társaság, de elég lagymatag élet volt itt a héten. Vagy csak én érezetem annak, mindegy.
Kvízeknek is vége, nem jó ez így. :D
@semiambidextrous:
Én is úgy éreztem, hogy ez egy kicsit öregecske hét volt... Még veszekedés sem volt! :)
Amúgy meg mi lett bio-val? Elköltözött? :)
Természetesen a past/presentes megoldások csudajók, erről van szó valóban.
@thit jensen: Nem tudok én annyit se, hogy semmi. Majd vannak itt, akik vagy nem mondanak semmit, vagy hallgatnak.
Azért reméljük,hogy mindenki jól van, és csak alkotói szabadságra vonult vissza, aztán mindjárt jön.
@semiambidextrous: Ami engem illet, pontosan eltaláltad: alkotói szabadság. A hét során megalkottam négy Excel táblázat összsesen kb. 6000 cellájának magyar nyelvű tartalmát (kenyérkereset), és közbe-közbe a hobbi-alkotásaim síkján is elejtettem egy-két vizitálást. Sajnos, ide nagyon keveset, a társblogokba pedig ezen a héten egyáltalán nem volt módom bequqqantani.
süti beállítások módosítása