A tulajdonnevek fordítása vagy nem fordítása gyakran nehéz kérdése - berciXcore beküldése:A mai (2009.09.07.) Gyilkos számok epizódtól majdnem a szék mellett landoltam. A port.hu epizódleírása a következő: Charlie ezúttal egy eltűnt jacht utáni nyomozásban segít az FBI-nak. A…
Csita, a hajó
2009.12.06. 21:06 Leiter Jakab
11 komment
Címkék: sorozat név angol
Napégés a napágyon
2009.12.05. 06:43 Leiter Jakab
M. lényegében csak egy idézetet küldött be:http://egeszseg.origo.hu/cikk/0931/522306/20090729_szolarium_borrak_melanoma_leeges_1.htm"Az angliai Napágy Szövetség (The Sunbed Association, TSA) ugyanakkor kijelentette, hogy nincsen bizonyított összefüggés a szoláriumok…
16 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Harcász
2009.12.04. 06:53 Leiter Jakab
Attahunter találata:A Star Wars Clone Wars című 3D animációs sorozatában találkoztam azzal, hogy a fighter szót "harcásznak" fordítják, holott a filmben vadászgép értelemben használják. Létezik egyébként ilyen magyar szó, hogy harcász? Véleményem szerint nincs…
35 komment
Címkék: film angol mást jelent
Van tarka mosás?
2009.12.03. 18:24 Leiter Jakab
A címbeli kérdés eldöntését a kommentelőkre bízom; crazymokus beküldése:Notórius CSI nézőként hadd hívjam fel a figyelmedet egy ma hallott poénos félrefordításra (CSI: A helyszínelőkből). Catherine vizsgálja a cellatársának megölésével gyanúsított nő zárkáját, benne…
36 komment
Címkék: angol csi lv véleményes
Dobozka
2009.12.03. 15:25 Leiter Jakab
Kovácsné ismét:Csak egy aprócska érdekesség a robbanások varázslatos világából. Szeptember 6-án ment késő este a Discovery-n "A detonáció pillanatai" című műsor (mielőtt valaki rákérdezne: igen, van családom, sőt, családi életem is, csak néha átlögybölöm az…
1 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol mást jelent
Ez milyen szín?
2009.12.03. 13:04 Leiter Jakab
Férfiként csak azt tudom mondani djkaty beküldéséhez, hogy ilyen szín nincs is (tanács hölgyek számára férfiak kezeléséhez: soha ne használjatok színekre összetett szavakat; lehetőleg két szótagnál hosszabbakat se - egyszerűen nem értjük, bocs):Tegnap este (2009. 09. 06.)…
32 komment
Címkék: angol helyszínelők
Illegális arany
2009.12.03. 10:33 Leiter Jakab
AdamBast találata:A Nevem Senki c. filmben hallottam egy hülyeséget.A lényeg az hogy lopják az aranyat, és van egy kamu bánya, amiben nincs arany, de így mossák tisztára a lopott aranyat. Az egyik jelenetben amikor éppen olvasztják az aranyat és eltűnik róla az eredeti jelkép amiről…
12 komment
Címkék: film angol tükörfordítás
Átalakított személyek és események
2009.12.03. 08:43 Leiter Jakab
Ypszi szép találata:Szeptember 1-én a Doq tv-t néztem, azon belül is a Méregkeverőket, aminek az elején a következő szöveg hangzott el: Néhány személyt és eseményt a dramatizáció kedvéért átalakítottunk. (Some people and events have been re-created for dramatic purposes.)…
7 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol tükörfordítás
Naplózott logaritmus
2009.12.03. 06:35 Leiter Jakab
A poszt címe is hu_neutrino érdeme:A Windows Vistába épített számológép súgójában találtam egy "kár volt" kategóriájú fordítást (ld. kép)Először meg is lepődtem, hogy van a számológépben naplózás, aztán rájöttem, hogy csak a LOG gombot (ami a 10-es alapú…
12 komment
Címkék: szoftver angol
Leloni 5 mobiles
2009.12.02. 15:40 Leiter Jakab
Most csak gyorsan egy rövid poszt, három kép, az egyik talán korábban mástól már volt is, de ezek most kajaktól:Állítólag volt egy olyan is, hogy "Leloni 5 kacat", és nem értéktelen dolgokra kellett célozni, hanem kacsákra, csak arról nincs kép. Ezek egy játékoldalon…
30 komment
Címkék: hirdetés internet képpel
Egy kiindulási pontról
2009.12.02. 08:02 Leiter Jakab
semiambidextrous RJB lett (kicsit megelőlegezve, mint jelezte):Gilmore Girls. Max próbálja a Lorelai-jal való kapcsolatát egy kicsit feltuningolni, vagyis gyakoribb kommunikációt szeretne.Azt mondja, "Beszélgetnünk kellene on a regular basis"A magyar: egy kiindulási pontról.…
29 komment
Címkék: sorozat angol szerkezet félreértése
Placentiai hajhagymák
2009.12.01. 11:05 Leiter Jakab
Nóri beküldése egészen hihetetlen:A Comedyn "Az ítélet: család" (Arrested Development) című sorozatban az egyik szereplő a kopasz fejére új hajat növeszt, és így magyarázza meg a többieknek:"PLACENTIAI (!!!) hajhagymák! Ezekkel sok időt spórolok meg!"Ez a…
36 komment
Címkék: sorozat angol
36 szemcsés golyó
2009.11.30. 08:25 Leiter Jakab
Megint fegyveres téma; az első már volt, de a második még nem - köszönjük hivatalból fegyverbuzernyák olvasónknak:Bevallom, csak nagyon ritka olvasója vagyok az egyébként tök jó blognak, úgyhogy most be is küldök valamit, ami csak most jutott eszembe. A különböző…
25 komment
Címkék: film ismeretterjesztő angol
Tigris Woods
2009.11.30. 07:11 Leiter Jakab
Szegény Tiger Woods mostanában úgyis aktuális (jó régen volt már egyszer, akkor Tigris Erdő alakban), jöjjön hát Évi beküldése:Ma néztem a Traffic című filmet (eredeti DVD). És sajnálattal láttam, hogy szegény Tiger Woods nevét itt is fordították, a feliratban ugyanis Tigris…