Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Véleményesek már megint

2009.03.29. 10:00 Leiter Jakab

A balek elcseszett fordítása volt már téma; most ebből kapunk egy újabb ízelítőt KA9-nek köszönhetően:Hugh Laurie-tól olvasom A balek c. regényt, ahol a fordító szerintem általában elég jól visszaadja a valószínűleg eredetiben is  humoros hangulatot.Valami mégis…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

38 komment

Címkék: könyv név angol tükörfordítás

Kold törki

2009.03.29. 07:03 Leiter Jakab

Tobe beküldése gyönyörű példány, bár a szó klasszikus értelmében nem leiterjakab, mert mint maga is írja, a fordító egyszerűen nem fordított:Tegnap néztem a TV6-on a Miami Ink-et (tetoválókról szóló valóságshow vagy valami olyasmi). Amit észrevettem benne, az a "nem…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

Dilishop

2009.03.28. 16:20 Leiter Jakab

O. beküldéséhez csak ennyit tudok hozzátenni: ó! (Bocs.)Tudom, elvetemült vagyok, hogy mások szörnyű gusztustalan lakásának bemutatását élvezem, de egyik kedvenc sorozatom a 'How Clean is Your House?' című tévésorozat, melyben két jópofa angol hölgy és csapata teszi rendbe a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,5/5)

13 komment

Címkék: angol hamis barát

Olvassatok mást is addig

2009.03.28. 15:33 Leiter Jakab

Már úgy értem, addig olvassatok mást, ameddig kiteszek majd végre egy rendes posztot, amint van öt percnél több időm:Az Index s(z)avazása hülyefilmcím-ügybenAz egyszer már hivatkozott Index-cikk a Quantum csendjéről, amelynek a címe érdekes metamorfózison esett átA téma már az…

Szólj hozzá!

Címkék: film sajtó cím

Leültetett Bika

2009.03.27. 11:52 Leiter Jakab

Ilyen még nem volt a blog történetében, ha jól emlékszem. Egy áldozat jelentkezett, és ezt minden irónia nélkül mondom. Az eddigi félrefordításokat szinte mindig néző vagy olvasó küldte be, de most konkrétan egy alkotó munkáját tették tönkre (legalábbis részben) az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,9/5)

75 komment

Címkék: film név angol magyarról

Braxton-csuklás

2009.03.26. 11:00 Leiter Jakab

Ilyen egy tökéletes leiterjakab, mint amilyet törögbasa küldött:Viasat3, Holtsáv 70. rész. A 33 hetes terhes nőtől, aki a hasát fogja és látszik rajta, hogy "történik valami", kérdezik, hogy nem szülési fájdalmai vannak-e.- Nem, csak a Braxton csuklás - feleli.A…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,8/5)

27 komment

Címkék: sorozat név angol

Lejárt szavatosságú vakcina

2009.03.26. 07:33 Leiter Jakab

Sándor útjába a véletlen sodort egy jópofa darabot:Nemrég néztem meg (véletlenül mert nem ezt akartam) a Resident Evil 4: Degeneration c. CG (popcorn) filmet, melynek magyar szövegét ***** (a vége főcím szerint Fórum H.E., Mafilm Audio) követte el, és valami elképesztően…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

10 komment

Címkék: film angol

A Dzsungel könyvében is van ám félrefordítás

2009.03.25. 19:38 Leiter Jakab

Legalábbis a rajzfilm-változatban, rio beküldése alapján: Tudom, hogy klasszikusokat nem illik fikázni, főleg ilyen klasszikust, de annyira ide kívánkozik, hogy nem hagyhattam ki. Disney Dzsungel könyve 1967, a szinkron a Pannónia munkája 1985-86 környékéről: Kaa második…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (1,9/5)

37 komment

Címkék: angol

Április tíz

2009.03.25. 10:00 Leiter Jakab

Orion 8 egy valóban eredeti darabot talált:Apróság, de annak jó. Ezt még nem hallottam.A Deko Tv egyik műsorában az előbb láttuk, hogy a menyasszony rádió-adóvevőn beszélt a vőlegénnyel az esküvőre való készülődés közben. Hiszen az esküvő előtt a hagyomány szerint nem…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

9 komment

Címkék: sorozat angol

Újrajátszás, újra

2009.03.25. 07:34 Leiter Jakab

Főhadnagy úrnak nagy szerencséje volt: egyetlen filmen belül futott bele egy rakás olyan hibába, amik már szerepeltek a blogon, de mind más helyen:Egy friss filmes élményemet szeretném megosztani. Bár régi B-kategóriás film, most követtem el azt a hibát, hogy megnéztem. Már a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

162 komment

Címkék: film angol hamis barát

Ez gyilkos

2009.03.24. 15:47 Leiter Jakab

Danzig hátborzongató hibákat talált egy legendás könyvben:Bret E. Ellistől az Amerikai Psycho-t is már többször olvastam, és sok dolog volt amit nem tudtam hová tenni pl. a Grinch-et Guzmicsnak fordították.Arra gondoltam a fordító annak idején esetleg nem volt tiszában bizonyos…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,3/5)

131 komment

Címkék: könyv név angol

Hantás

2009.03.24. 06:00 Leiter Jakab

Már akkor is feltűnt, amikor láttam a Hantaboy-t (Liar Liar; fsz: Jim Carrey), hogy mennyire próbára tette a fordítót a nyitójelenet, amely a liar és lawyer angol szavak némileg hasonló ejtésére épülő poénnal kezdődik (vö: Á, mint Álemér vágány mellett tessék vigyázni!).…

13 komment

Címkék: film angol tök jó

A principális balszerencséje és a hal lemérése

2009.03.23. 20:58 Leiter Jakab

Ismét néhány rövidebb darab így estére...Már megint egy hamis barát, ezúttal flegtől:pár napja volt a Hóból is megárt a sok (Snow Day) című zsenialitás, benne jól megdobálják a principálist hógolyóval. Principal - (iskolai) igazgató, de a filmben nem tudták így mondani.A TR…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: angol hamis barát

12 éves gyerek a főiskolán

2009.03.23. 15:44 Leiter Jakab

Péter egy tipikus, gyakran visszatérő hibát talált:A tegnap esti (jan. 14.) Dr. House-ban fordult elő az a félrefordítás, hogy egy 12 év körüli gyermeket arra buzdítottak szülei, hogy "Ne menj dolgozni, neked előbb főiskolára kell menned!"Ugyan az angolszász (amerikai)…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

27 komment

Címkék: sorozat angol doktor house house md

Háromszögesítés

2009.03.23. 15:05 Leiter Jakab

Rizo beküldése következik:Szörfölök a tv-n, és belefutottam egy zs-kategóriás sorozatba (TV6: X-csapat)telefonhívás bemérése a téma:"- 30 másodperc kell a jelem háromszögesítésére... mondta a telefonáló"valószínűleg itt a 'triangulation - háromszögelés' mint…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sorozat angol

Ez elment vadászni

2009.03.23. 09:00 Leiter Jakab

Dexter68 kérdésére nem tudok válaszolni, segítsetek:Konkrétan a mai (jan. 14.) House epizód címe vajon miért "Ez elment vadászni" lett?http://port.hu/pls/fi/films.film_page?i_perf_id=9286440&i_where=1&i_where_tv=1nem tudok angolul, de összeraktam, hogy mivel az epizód…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,3/5)

77 komment

Címkék: sorozat cím doktor house house md

Nagy mellek!

2009.03.23. 06:39 Leiter Jakab

A cím természetesen nem hatásvadász (ilyet soha nem tennék...), hanem korrektül jelöli Dóra beküldésének témáját. Erről a linkről van szó, konkrétan erről a részről (a lap legalján):"Men Are Stupid... And They Like Big Boobs" - vagyis magyarul: "A Férfiak…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

67 komment

Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése

süti beállítások módosítása