Főhadnagy úrnak nagy szerencséje volt: egyetlen filmen belül futott bele egy rakás olyan hibába, amik már szerepeltek a blogon, de mind más helyen:
Egy friss filmes élményemet szeretném megosztani. Bár régi B-kategóriás film, most követtem el azt a hibát, hogy megnéztem. Már a címnél nem keveset hibázta a fordítók. Eredeti címe: Stealth Fighter. Az RNRMedia által kiadott DVD-n azonban már az szerepel címként, hogy B-2 - Stealth Fighter - A lopakodó bombázó.
Nos, a B-2 valóban lopakodó bombázó (bomber), de ebben a filmben ilyen egy sincs. De van benne néhány F-117A lopakodó vadászgép (fighter). Ez szerintem a címadásban nem az alkotói szabadság, hanem fordítói hülyeség.
Filmben Ice T bejelenti, hogy a genovai számlájára kéri utalni a pénzt. Igen jellemző, hogy amerikai bűnözők olasz bankokra kérik a pénzüket, és nem egy svájcira, mondjuk egy genfire. (Geneva - Genova).
Aztán ez a csúnya Ice T 10 billió dollárt követelt az elnöktől, és még hangsúlyozta is, hogy b-vel. Nagyon jól sikerült lefordítani nyilván ezt a részt, hogy "b-vel!", csak hát ugye amerikaiul (sic!) a billion az milliárd.
Ja, és még valami. A jófiú ezredes (a rendfokozati jelzésből egyértelműen kiderül), erre végig hadnagyozták szegényt. Itt viszont dupla félrefordítás :) A jelzés alapján ugyanis captain, ami alapesetben századost jelent, de a haditengerészetnél ezredesi rangot. Hadnagy viszont sehogy nem jön ki belőle...
Egyébként élvezhető film volt... :D
Az utolsó 100 komment: