Danzig hátborzongató hibákat talált egy legendás könyvben:
Bret E. Ellistől az Amerikai Psycho-t is már többször olvastam, és sok dolog volt amit nem tudtam hová tenni pl. a Grinch-et Guzmicsnak fordították.
Arra gondoltam a fordító annak idején esetleg nem volt tiszában bizonyos amerikai eseményekkel, történésekkel, legalábbis én ezzel tudnám védeni. Például sok embert említenek meg, akik legalább egy lábjegyzetet megértek volna mert nekem név alapján sajnos semmit nem mondanak.
Patrick a barátaival/kollégáival beszéget és az egyik kiakad rá:
"I mean, I don't want to know anything about Son of Sam or the fucking Hillside Strangler or Ted Bundy or Featherhead, for god sake."
Magyar szöveg:
"Pedig én az égadta világon semmit se akarok tudni Son of Samről és... az isten szerelmére... nem vagyok kíváncsi se a Nagy Hegyi Fojtogatóra, sem pedig a Tollasfejű Tedre."
Sajnos így a fordító belerakott egy "csavart" a mondanivalóba, azzal hogy a szakértő (Patrick) szájába a témával kapcsolatban értelmetlenséget adott.
Son of Sam, aki magyarul Sam fia (David Berkowitz, sorozatgyilkos)
Hillside Strangler - Kenneth Bianchi és unokatestvére Angelo Buono voltak a Hillside-i fojtogatók vagyis nem a Nagy Hegyi a megnevezésük.
Tollasfejű - Featherhead, a szereplő, aki mondja az rosszul tudja - eredetileg Leatherface lenne (mint az később ki is derül), aki nálunk Bőrpofa néven ismert, itt lehetett volna rá írni akár azt, hogy Szőrpofa.
És ami miatt végül is az emailt írtam:
Ted Bundy először azt hittem valamilyen oknál fogva kimaradt, de nem, ami nagyon durva belőle és Featherface-ből vegyítve lett Tollasfejű Ted :) a baromfiudvarok réme vagy valami hasonló...
A fordító a jelek szerint nem látta a Copycat című filmet, ami a maga kategóriájában remek, és hát Sigourney Weaver, ugyebár... Azoknak, akik szintén nem látták, és a Gyilkos elméket sem nézik:
Ted Bundy - Leatherface - Hillside Strangler - Son of Sam
Az utolsó 100 komment: