Q-rious brékingje:szerintem ebből fogsz kapni száz példányt :D A katedrális sorozat így kezdődik:Időszámításunk UTÁN 1120... Most akkor ez a múlt, vagy a - gyászos - jövő?Mondjuk jelennek elég gyászos.Na igen. Mert elvileg "időszámításunk szerint", ugye.…
Időszámításunk után a Katedrálisban
2011.09.02. 12:56 Leiter Jakab
36 komment · 1 trackback
Címkék: film angol a katedrális
Pengés futó
2011.09.02. 11:18 Leiter Jakab
KL brékingje:http://sportgeza.hu/sport/hirek/2011/09/02/pistorius_nelkul_dontozik_a_del-afrikai_valto/Gondolom, a pengés futó a Blade Runner idióta magyarítása, ami magyarul ugye Szárnyas fejvadász néven futott.Így viszont a pengés futó magyarul az égvilágon semmit nem mond, csak egy…
17 komment
Címkék: sajtó név angol
Mozdulat
2011.09.02. 07:57 Leiter Jakab
Aiiaiiyo lassan tizedik beküldéséhez közeledik, ki kellene találnunk a hozzá hasonlóan szorgalmas olvasóknak egy új rövidítést.A klasszikus dvd-játékos színvonalára hajazó megoldással lepett meg a minap a több éve használt DVD-lejátszóm. Márkáját tekintve LG, és viszonylag…
8 komment
Címkék: szoftver angol mást jelent
Húsz fokban, póznán
2011.09.01. 10:57 pocak
Ha már ma szokatlanul korán keltem, úgy gondoltam, két rövid beküldésből rittyentek gyorsan egy posztot, fogyjon a várólista. A közös pont bennük, hogy mindkettő némi gondolkodást igényelt volna a fordító részéről, ám hiába.Először is R. következik:Tegnap néztem a Comedy…
4 komment
Címkék: sorozat angol tévéműsor according to jim jim szerint a világ egy pandabébi első éve baby pandas first year
Haladó utasinformáció
2011.09.01. 08:05 Leiter Jakab
Péter találata: Az Easyjettől származik a mellékelt kép. A "haladó utasinformáció" inkább "előzetes utasinformáció" kellene, hogy legyen. Lejjebb a "nemzetiség" sem jó, "állampolgárság" lenne a helyes. Volt olyan is, hogy a…
10 komment
Címkék: internet angol easyjet képpel
Egy nagy TooFast
2011.08.31. 10:54 sTormy
Beküldőnk, nemesh szerint ez nem egy nagy dolog. Végül is nem, csak idegesítő.Hali!Az Amerikai fater című sorozat második évad ötödik részében sikerült a Too Fast Too Furious-t Túl gyors, túl szexis-nek fordítani. (ez egy film, a magyar címe Halálosabb iramban) Nem egy nagy…
11 komment
Címkék: cím angol
Francia, rémes!
2011.08.31. 05:54 Leiter Jakab
Szabolcs beküldése azért kerül ki soron kívül, mert most bemutatott filmről szól:Moziban jártunk tegnap este [na, most tessék ironizálni, hogy mikor! hát tegnapelőtt: tudunk ám ilyen gyorsak is lenni, kérem; ez a poszt például a beküldés után kevesebb, mint 9 órával kerül ki!…
22 komment
Címkék: film angol felirat mást jelent
Egy csók és más semmi
2011.08.30. 14:55 pocak
Nerazurri (saját közlése szerint technikai okokból egy z-vel) első beküldése a Jóbarátok ismerős talajára visz el bennünket ismét.Én csak pár hónapja lettem rendszeres olvasója a BLOG-nak, és mostanra azon vettem észre magam, hogy naponta akár 5x-6x is felnézek, hátha találok…
26 komment
Címkék: sorozat friends angol jóbarátok
A kör negyedelése
2011.08.30. 12:54 Leiter Jakab
Vrahno harmadik beküldése, tehát jár az RJB:Két olyan fordítási bakit jelentenék be a Mythbusters - Állítólag... c. műsorból, amelyről még nem láttam bejegyzést, lévén az újabb epizódokból valók.Noha nem hallatszott ki az alámondás alól (vagy fölött?), ki lehet találni,…
4 komment
Címkék: mythbusters angol állítólag...
Házmelegítés, fedezés, golyók
2011.08.30. 10:51 Leiter Jakab
István rögtön három darabot is küldött: Az elmult napokban megneztem par reszt a Fiuk a klubbol c. sorozatbol. Erdekes magyaritasokkal talalkoztam. Az egyik karakter uj helyre koltozik. A testvere "haz melegito" ajandekot vasarol neki. Nagyon szep szo szerinti forditas, de senkinek…
13 komment
Címkék: angol fiúk a klubból tükörfordítás
Agyhalottak a vasüzemből
2011.08.29. 07:54 Leiter Jakab
BA beküldése azért soron kívül következik, mert Brad Pitt zombifilmje most aktuális:Leendő munkanélküliként, gondoltam bebiztosítom magamat egy pár ezresre október hónapra: Brad Pitt zombifilmjéhez statisztálás, legyen, egyszer élünk.Sorban állás, fotózás, adatlap-kitöltés.…
30 komment · 1 trackback
Címkék: angol tükörfordítás
Az Occam-féle borotva
2011.08.29. 05:51 Leiter Jakab
A cím alapján persze már sejthető, miről lesz szó. Az Occam's razor egy másik félrefordítása volt már korábban, de ez se rossz, bár nem ártana megtalálni az eredetit azért hozzá. Fedornak köszönjük a beküldést:Occam borotvája, az úgynevezett gazdálkodási elv a…