Péter találata:
Az Easyjettől származik a mellékelt kép. A "haladó utasinformáció" inkább "előzetes utasinformáció" kellene, hogy legyen. Lejjebb a "nemzetiség" sem jó, "állampolgárság" lenne a helyes.
Volt olyan is, hogy a legalacsonyabb ár helyett "Honnan" volt, mert angolul mindkettő "From", most éppen jó, de megesett már az, hogy visszatették a helytelen fordítást.
Advance vagy advanced, nem mindegy...