P. ugyan egy összefoglaló posztba szánta ezt, de jó helyen van itt is szerintem:Újfent írok (kell nekem tévézni)... Egy CSI-összefoglaló posztba jó lesz:(Nem néztem végig, csak egy kicsit láttam.) Vágókép, háttérben sárga vegyvédelmi védőruhás alakok. Váltás, Caruso…
Mi az utópia ellentéte?
2009.06.11. 08:28 Leiter Jakab
[sy] felvetése érdekes lehet, bár szerinte sem klasszikus félrefordítás:Nem tudom, hogy hozzátok tartozik-e vagy nem, mert nem egészen félrefordítás, hanem inkább (rossz magyarításból eredő) nyelvi modorosság, főleg a hazai film- irodalmi kritikákat íróknál. A *disztópia…
39 komment · 2 trackback
Címkék: angol véleményes
Régvolt Nyugat?
2009.06.11. 05:10 Leiter Jakab
hedge_hog küldte:Az AXN-en a most (ezekben a pillanatokban is vetített) David Letterman showban az Old Westet a fordító következetesen Régvolt Nyugatnak fordítja. Személy szerint nem tudok róla, hogy lenne bármi jelentése ennek a szókapcsolatnak - az elkövetőnek nyilvánvalóan egész…
8 komment
Címkék: angol
Mondj egy híres közalkalmazottat!
2009.06.10. 14:55 Leiter Jakab
csoppy brékingje:index cikk (http://index.hu/tech/net/2009/06/10/kamu_oldalakra_vadaszik_a_twitter/):"A kísérletet híres művészekkel, sportolókkal és közalkalmazottakkal kezdjük, és más nagyon ismert egyénekkel, akiknél felmerülhet, hogy visszaélnek a…
9 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Kis fegyverek
2009.06.10. 06:14 Leiter Jakab
Zoli szép találata:A Battlestar Galactica című sorozat valamelyik epizódjában az egyik szereplő belép egy fegyverraktárba, amelynek ajtaján világosan olvasható a "Small arms" felirat. A narrátor készségesen segít a fordítással: "kis fegyverek". Namost, mik azok…
78 komment
Címkék: sorozat angol tükörfordítás
Erről lemaradtunk
2009.06.09. 09:27 Leiter Jakab
Mivel ezt a (vélelmezett) félrefordítást senki sem küldte be nekünk, máshol írták meg:http://www.hetivalasz.hu/cikk/0906/katolikusok_rosszul_mondtak_a_mise_szovegetSajnos, nem tudok latinul, így nem tudom eldönteni, melyik változat a helyes. Meg kellene kérdezni egy anyanyelvi…
24 komment
Címkék: latin
Dugó megye
2009.06.09. 04:50 Leiter Jakab
Nekünk semmi sem elég jó. Ha szegény fordító nem fordítja le, hanem azt írja, hogy "Csivalri nem halt meg", az a bajunk; ha meg lefordít valamit, kíméletlenül betesszük a "kár volt" kategóriába, mint sTormy legújabb beküldését:Ez most (05.13) volt a Family…
7 komment
Címkék: sorozat angol
Druidák a postások ellen
2009.06.08. 18:50 Leiter Jakab
A cím is Kovácsnétól van:Lássuk be, az ember nem azért néz Uwe Boll filmeket főműsoridőben az RTL Klubon, mert a magfizika disszertációjához szeretne adatokat gyűjteni. A király nevében című alkotással szemben éppen ezért nem voltak különösebb esztétikai vagy pedagógiai…
13 komment
Címkék: film angol
Hugh Laurie mint ornitológus
2009.06.08. 15:25 Leiter Jakab
Pocaknak annyi titulusa van, hogy mindet nem is tudom már felsorolni (persze nem az ő hibája, én aggattam rá mindet), így aztán jöjjön inkább csak bevezető nélkül a beküldés:Fenntartom, amit korábban mondtam, miszerint az A Bit of Fry&Laurie szerintem tök jól van fordítva a…
21 komment · 1 trackback
Címkék: sorozat angol
Mint a friss sütemény
2009.06.08. 13:52 Leiter Jakab
Szasza brékingje:Ma olvasom a Velvet.hu-n a kovetkezot:"Alig néhány héttel ezelőtt kezdtük reklámozni, de ez olyan, mint a friss sütemény – alig lesz kész, máris elfogyott."http://velvet.hu/trend/2009/06/08/veszelyes_furdoruha/ (utolso elotti bekezdes)Konyorgom, ha van…
6 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Mell vagy tüdő?
2009.06.08. 09:31 Leiter Jakab
Nehezen érthető, hogyan keletkezett ez a félrefordítás. P. küldte:Most láttam a Viasat 3-on egy étrendváltó "reality" műsort ("Mutasd a tányérod"), és ott mondják az étrendjét megváltoztatni akarónak, hogy a nagy mennyiségű alkohol fogyasztása miatt megnött…
11 komment
Címkék: angol tévéműsor
Ki halt meg?
2009.06.08. 07:29 Leiter Jakab
László beküldése a "nem fordította" kategória egyik legszebb darabja:Az örök klasszikus félfordítás :) JAG valamelyik epizódja, magyar szinkronban: Csivalri nem halt meg.Azt most hagyjuk, hogy a színész sem figyelt nagyon az eredeti hangra, ahol ez a szó nem [cs], hanem [s]…