Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Druidák a postások ellen

2009.06.08. 18:50 Leiter Jakab

A cím is Kovácsnétól van:

Lássuk be, az ember nem azért néz Uwe Boll filmeket főműsoridőben az RTL Klubon, mert a magfizika disszertációjához szeretne adatokat gyűjteni. A király nevében című alkotással szemben éppen ezért nem voltak különösebb esztétikai vagy pedagógiai elvárásaim. A "Micsoda meglepő kézbesítés" felkiáltás elhangzása után azért felpillantottam a szokásos mélabús fejlógatásból, hátha azt látom, hogy Jason Statham talpig rózsaszín flitterbe öltözve elefánthátról átnyújt egy dísztáviratot. De nem. A "delivery"-nek persze valóban van "kézbesítés" jelentése, kissé furcsán hangzik ugyan abban a helyzetben, mikor a druidák vagy ki a fenék az összekötözött főgonoszt előállítják a tölgyerdő közepén, de ne legyünk maximalisták. (Lehetett volna pl. "meglepetés csomag" is, ami persze csak 20%-kal kevésbé hangzik idiótán, de azért a kézbesítésnél csak jobb...)

A főhős lelkesítő beszédének alábbi motívumán viszont nem vagyok képes eligazodni: "Aki állva marad, az zsákmányul ejtheti a végzetét!" Várnám a kiművelt kollégák ötleteit, ugyan mi lehetett itt az angol eredeti, viszont addig is megjegyezném, hogy ha ezt a mondatot hallom a fővezértől csata előtt, én páros kézzel hajítom el a kiegyenesített kaszát, és rohanok a légópincébe a babkonzervvel...

Az angol eredetire nincsen tippem sajnos, de kénytelen vagyok három pontosítást is megtenni: egyrészt ha páros kézzel hajítod el a kaszát, az nagyon kényelmetlen, és nem is száll nagyon messzire. Másrészt már nincsenek is légópincék. Harmadrészt ha mégis vannak, és te babkonzervvel felszerelkezve kvártélyozod oda be magad, az nagyban rontani fogja népszerűségedet a többiek körében.

(Hát igen, én is beleestem abba a hibába, hogy ha érdemi hozzáfűznivalóm nincs, akkor elkezdek poénkodni.)

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

13 komment

Címkék: film angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr501172001

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hát ez tényleg jó mondat. Nem lehet, hogy Uwe Boll a hülye? Vagy a forgatókönyvíró.
Mellesleg, kedves Kovácsné, te se vagy egészen komplett, de ennek inkább örülök. :)
Nem láttam a filmet, de barátom a Google. :)
Ez volt eredetileg: "Those still standing have cheated death of its prize."

Szövegkörnyezet:
"Stand. On your feet, please. Stand up. The king called upon you to face death. Those still standing have cheated death of its prize. But our enemy still lives."

Egy biztos, nem fordítógép, mert az még viccesebb lett volna:
"Állj. A lábaidon. Állj fel. A király archalálba kiáltott rajtad. Azok, akik még mindig állnak, megfosztottak halált a díjától. De az ellenségünk még mindig él." (webforditas.hu)
@Olman: nem azért, de ennek a még viccesebbnek legalább van egy kis értelme. És majdnem jó a kérdéses mondat, legalábbis közelebb áll a jó megoldáshoz, mint amit végül is leadtak a filmben.

(Kb. az lesz szerintem, hogy "akik még élnek, azok megfosztották a halált a zsákmányától")
miért nem videó van??? ;)
csak h ne egyedül Kovácsnét "nem vagy egészen komplett"-ezzétek le:)
És köszönjétek meg, hogy az illusztráció kivételesen csak egyetlen áttétel, nem a szokásos három!
@lizocska: mi az, hogy "le"? Ez felnemkomplettezés volt.
@Leiter Jakab: ez is egy meglepő delivery? :)
@sTormy: Igazán meglepő az lenne, ha azt mondaná, hogy uhu. Már ha valakinek még megvan ez a nagyon régi poén.
@Leiter Jakab: pedig akkor Hacsek visszakapná a fele pénzét.
@Leiter Jakab: Megvan bizony. Ráadásul, ha jól emlékszem, a szerző Vadnai László volt az egyik szereplő, és nagy kedvencem, Mányai Lajos a másik (bocs, ha valamelyikük nevének végén "y" volna).
Ahol ex meg a fiam lakik, van egy jó nagy pince, és ki van írva odabent, hgoy LÉGÓ. Úgyhogy van hova menekülni azzal a babkonzervvel.
süti beállítások módosítása