Zoli szép találata:
A Battlestar Galactica című sorozat valamelyik epizódjában az egyik szereplő belép egy fegyverraktárba, amelynek ajtaján világosan olvasható a "Small arms" felirat. A narrátor készségesen segít a fordítással: "kis fegyverek". Namost, mik azok a kis fegyverek, pl. a 10 cm-nél apróbbak? :) Valószínűbb, hogy egy félrefordításról van szó, amely helyesen talán "kézifegyver" lenne. A wikipedia "infantry weapon"-ként definiálja a kérdéses kifejezést, bár nem vagyok fegyverszakértő, de ez talán a kézifegyver megfelelője.
Tulajdonképpen ne panaszkodjunk, lehetett volna rosszabb is: fordíthatta volna "kis karok"-nak is.