Lehetetlen küldetésbe fogunk - részben erre utal a cím. Gyakorlatilag a blog indulása óta küzdünk a várólistával, aminek a folyamatos emlegetése annyira unalmas lehet rendszeres olvasóinknak, hogy mostanában inkább nem is fárasztjuk őket vele. Sajnálatos tény azonban, hogy…
Egy gimnazista is vitte a lángot a téli olimpia megnyitóján
2014.02.08. 19:02 Leiter Jakab
Több helyről is megkaptuk, és pont aktuális is a dolog, meg orosz félrefordítás úgyis ritkán van, tehát íme: Innen van: http://hungarian.ruvr.ru/2014_02_07/Veget-ert-az-olimpiai-jatekok-megnyitoja/ Az egész szöveg érdekes fordítás, de ez a "gimnazista" a csúcs. Jó, nem…
3 komment
Címkék: sajtó orosz hamis barát
Double action
2014.01.04. 09:42 Leiter Jakab
Ritka szép eset az, amikor ugyanazt a szót rontják el két különböző nyelven is (bár az elkövetők különböznek). Nézzük először Péter beküldését (őt egyébként innen ismerhetitek - szerzőtársa beküldése még áll a várólistán): Ha közelebb lépünk, jobban látszik…
3 komment
Címkék: orosz angol felirat képpel magyarról
A második űrhajós német volt
2011.04.13. 07:51 Leiter Jakab
Gagarin aktuális évfordulója kapcsán lelte armitage ezt a remek képet: Az Origón jelent meg tegnap, a cikkhez mellékelt képgalériában, ahol ez a második kép.Szóval Tyitov (ez a hagyományosabb átírás) valójában német volt, nem szovjet. Vagy a második lehetőség, hogy a…
26 komment
Címkék: sajtó orosz név
Szigorított munkatábor
2011.03.01. 05:56 pocak
Anna orosz nyelvű félrefordítást küldött, méghozzá egy remek példányt.Ezt írta ma, okt. 28-án az Index: Életfogytiglani szabadságvesztésreítélte a moszkvai városi bíróság Vaszilij Krivec 29 éves volt egyetemihallgatót, aki más nemzetek iránti gyűlöletből 15…
Szólj hozzá!
Címkék: index hírek internet orosz
Váo, kettőslátás Moszkvában!
2010.11.03. 05:54 pocak
Angelika számos találatot oszt meg velünk egyetlen beküldés keretében.Szeretettel küldöm újabb gyűjtésemet, remélem, hasznát veheted. Először is a BBC Entertainment új fordítóinak gyöngyszemei (Holby City, Casualty, Doctors, East Enders, Gil Mayo's Mysteries.)Azt mondja a…
55 komment
Címkék: sorozat orosz angol
Motoros, ladás, robbantós bréking
2010.09.05. 12:54 pocak
A véleményes hétvége ezúttal nem sikerült túl aktívra, de helyette így vasárnap délutánra érkezett ghammondtól egy Index-bréking.Egy igazi gyöngyszemet találtam az Index szeptember 5-i oldalán:http://index.hu/kulfold/2010/09/05/ladas_ongyilkos_merenylet_dagesztanban/ Az…
15 komment
Címkék: index internet orosz angol
Az opportunisták az orrukkal túrják a földet
2010.07.12. 05:58 Leiter Jakab
Angelika osztja meg velünk szép gyűjteményét:Két rosszul ferdített sorozatcím: Amy-nek (sic!) ítélve, eredeti cím: Judging Amy, azaz Amy ítélkezik (tekintve, hogy bíró).All Saints: Szentek Kórháza, a Mindenszentek helyett.A BBC Entertainment, imádott és majdnem egyetlen…
26 komment
Címkék: orosz cím angol tükörfordítás mást jelent
Nyevszkij, Névai, névai...
2010.04.25. 16:55 Leiter Jakab
Tibor kérdésével zárjuk a hetet:Csak felvetem a témát, mert rövid kutatást igényel - amit nem végeztem el - de a hétvégén volt egy kis zűrzavar a felrobbantott orosz vonat kapcsán. Egyes híradások Nyevszkij-expressznek hívták, sőt valahol még el is mondták, hogy Alekszandr…
6 komment
Címkék: sajtó orosz név
Oroszkodunk
2010.03.10. 18:04 nyolc_mini_vese
Ez egy egészen friss beküldés, de nagyon megörültem neki, hogy végre nem angol (pedig már van egy pár orosz bejegyzésünk) és a bibliai dolgokat is kifejezetten kedvelem. A kép most sem rejtvény, de az egyik kedvenc internetes oldalamat szeretném vele reklámozni, a "The Brick…
26 komment
Címkék: orosz biblia
Apróságok (pihenőszoba és társai)
2009.05.29. 11:51 Leiter Jakab
Rénhírek (renhirek.blogspot.com) három rövid darabbal köszön be ismét:Restellem, de már nem tudom, melyik filmből szedtem össze az alábbiakat, de mire a poszt kikerül, már úgyse lehetne nagyon a nyomára bukkanni! :)Szóval: "nem volt motívumod" -- "nem volt…
22 komment
Címkék: film orosz angol
Ulickaját is félrefordították?
2009.05.11. 14:37 Leiter Jakab
György beküldésének ezt a címet adta "A nagyok is hibáznak" - én azért a blog hagyományaihoz ragaszkodva kivettem a nevet a posztból:Olvasom Ljudmila Ulickaja zseniális regényét, a Daniel Stein, tolmács-ot.Idézet:"Szerencsére találkoztam Enriquével. Születése…
55 komment
Címkék: könyv orosz
Hol van Kaluzs?
2009.04.27. 10:03 Leiter Jakab
Folytatódik az oroszos vonal ("az oroszok már a blogon vannak"), Rénhírek (renhirek.blogspot.com) jóvoltából: A Google Maps itt mutatja Kalugát, ami egy oroszországi város:…
13 komment
Címkék: internet orosz
Vörös szegecskék
2009.04.26. 09:35 Leiter Jakab
Ez a poszt jó kis retro-fílinget hoz a blogra, hála Péternek:Három klasszikus félrefordítás jut eszembe az őskorból, amikor még az orosz volt a "menő."A "krásznije gvozgyiki" (vörös szegfű) vörös szegecskék, a "konykobezsci" (korcsolyázók)…
144 komment
Címkék: orosz mást jelent
Ocserki, a híres szovjet tudós
2009.04.02. 15:00 Leiter Jakab
Rénhírek (renhirek.blogspot.com) mindig jókat küld, de ez a mostani különösen nagyot üt:A Kajtanov és Loszov, a híres zenészek (http://leiterjakab.blog.hu/2009/01/26/kajtanov_es_loszov_a_hires_zeneszek) című posztról jutott eszembe egy elhíresült történet. Biztos sokan ismerik, de…
2 komment
Címkék: orosz név
Többes száma: otthon
2008.12.09. 12:00 Leiter Jakab
Rénhírek, a renhirek.blogspot.com bloggere küldte ezt a nyalánkságot:Nagy rajongója vagyok a blognak, és egy igazi gyöngyszemmel szeretnélek megörvendeztetni. A beküldött esetek többségében sorozatokról, filmekről van szó, melyeket bizonyára rosszul megfizetett…
2 komment
Címkék: orosz általános hiba
Állatmesék (Baszni)
2008.12.01. 07:10 Leiter Jakab
Semmi trágárság nincs a címben, ne tessék felháborodni. Rénhírek (renhirek.blogspot.com) ezzel lepett meg: Ez ugyan nem tipikus félrefordítás, de megéri: http://bookline.hu/product/home!execute.action?type=10&_v=Krulov_I_A_Baszni&id=1760844 A helyes megoldás: Крылов:…
22 komment
Címkék: orosz általános hiba
Hol is van Brassó?
2008.11.09. 13:42 Leiter Jakab
Tamás két félrefordítást küldött be; a földrajzi nevek már korábban többször is gondot okoztak, gondoljunk Columbine-ra vagy Georgia-ra, nem is beszélve Bernről Genfről. A scout is visszatérő téma, csak korábban máshogy fordították félre. Ez a két téma folytatódik tehát:1.…
10 komment
Címkék: könyv német orosz ismeretterjesztő
Kláccba (Hellboy... oh, boy...)
2008.10.15. 22:00 Leiter Jakab
Angéla küldte ezt a furi megoldást. Na igen, régi, szép idők, amikor még tanultunk oroszul... ;) A szövegbeli "tegnap" igazából 11 napja volt. És remélem, a cirill betűk jól jönnek majd át.Az alábbi félre-, vagy inkább le nem fordítás a tegnapi Pokolfajzat című…