Tamás duplabeküldését egyrészt két egymástól nagyjából mindenben különböző találat alkotja, másrészt Nagycenk kedves családi emlékeket idéz, úgyhogy ezt most kiteszem, mint a sicc. Két szösszenet. Az első kevésbé félrefordítás, inkább praktikum. 1. Nagycenk, Fő…
Ingatlan külföldiül eladó
2012.08.05. 06:53 pocak
6 komment
Címkék: hirdetés német angol magyarról véleményes pawn stars zálogcsillagok
Adatkikötő
2012.07.21. 06:38 Leiter Jakab
A véleményes hétvége megkezdése előtt még gyorsan egy echte félrefordítás, Balázs jóvoltából: A minap találtam a postaládámban az ALDI reklámkiadványát, benne a csatolt képen látható külső merevlemezzel. „Adatkikötő egységgel rendelkező számítógépeknél kábel…
25 komment
Címkék: hirdetés képpel nincs ilyen szó
Eladni otthon
2012.06.24. 10:55 Leiter Jakab
Három szóban is lehet hibázni, mint azt pralin beküldésén láthatjuk: Kiskunfélegyháza határában évek óta elautózunk egy tábla mellett, ami kitartóan hirdeti, hogy "zu Hause verkaufen", azaz ház eladó. Illetve a magyar szöveg szerint ezt jelenti, valójában "eladni otthon"…
4 komment
Címkék: hirdetés német felirat képpel
Can deal the price!
2010.11.08. 07:54 Leiter Jakab
Előző beküldése után gav duncan a Facebookon járt, és ott találta ezt a hirdetést:Még egy beküldés vár megjelenésre a James-versenyen, aztán lehet izgulni!
37 komment
Címkék: hirdetés internet angol mást jelent james verseny
Tailand vár!
2010.05.24. 12:59 pocak
Ismeretlen beküldőnk ezúttal egy földrajzi témájú marhaságot oszt meg velünk. Unknown linket is küldött, de a hirdetés sajnos már nem található meg, ami nem csoda, lévén a beküldés január végi.Ezt akkor sem értem. Vagy földrajzból bukott meg, vagy az angol eredetivel nem…
18 komment
Címkék: hirdetés nem fordította
Csak konstruktívan!
2010.04.28. 10:55 Leiter Jakab
Úgyis annyiszor ér minket az a vád, hogy csak kritizálunk, hát most legyünk egy kicsit konstruktívabbak. Először tekintsétek meg az alábbi hirdetést:Természetesen azon lehetne vitatkozni, hogy egy olyan autósiskola, amelyik angolul (is) kínál órákat, miért ilyen színvonalú…
8 komment
Címkék: hirdetés angol magyarról
Helpless
2009.12.23. 16:09 Leiter Jakab
Van az úgy, hogy egy hirdetés rosszul sül el. Othello legalább nem adott fel olyan szöveggel apróhirdetést, hogy mondjuk "Önhibáján kívül megözvegyült katonatiszt keresi hűséges második feleségét - jelige: Nem is vagyok féltékeny". Azon gondolkodom, hogy Archie (TK,…
82 komment
Címkék: hirdetés angol képpel tükörfordítás mást jelent
Leloni 5 mobiles
2009.12.02. 15:40 Leiter Jakab
Most csak gyorsan egy rövid poszt, három kép, az egyik talán korábban mástól már volt is, de ezek most kajaktól:Állítólag volt egy olyan is, hogy "Leloni 5 kacat", és nem értéktelen dolgokra kellett célozni, hanem kacsákra, csak arról nincs kép. Ezek egy játékoldalon…
30 komment
Címkék: hirdetés internet képpel
Rejtvény: felriaszt szárazföldi?
2009.10.15. 17:33 Leiter Jakab
Fordítógép alapesetben nem játszik, de kiddy beküldését muszáj kitennem, nem is azért mert félrefordítás, hanem mert rejtvény. Nem annak szánták persze, hanem hirdetésnek a Facebookon, ahol ugyan láttunk már csodákat a hirdetések között, de ez talán az eddigi csúcs a maga…
27 komment
Címkék: hirdetés angol fordítógép képpel
Két db. műholdvevő: 8 ezer Ft
2009.05.13. 06:39 Leiter Jakab
Karesz beküldését soron kívül osztom meg veletek, nehogy lekéssetek erről a remek lehetőségről:Az egyik diszkontlánc nyomtatott hirdetésében fedeztem fel a következő terméket (a márkanevet én tettem olvashatatlanná):Elismerem, nem könnyű manapság lépést tartani a…
11 komment · 2 trackback
Címkék: hirdetés angol tükörfordítás
Szél van a soppingcenterben
2009.03.14. 06:00 Leiter Jakab
Oké, nem félrefordítás, de akkor is jó. T küldte, köszönjük neki:Bár nem félrefordítást küldök, de hátha neked is tetszik a dolog és megosztod a közzel. Egy üzletbe bekukkantva pillantottam meg a képen látható eszességet.:D Nekem ugyan rögtön leesett, hogy a 'sale' szó…
22 komment
Címkék: hirdetés angol képpel
Puha és száraz fel- és leszállás
2008.12.30. 10:16 Leiter Jakab
Gondolkodtam egy ideig, hogy kitegyem-e Mes beküldését, mert annyira amatőr, hogy talán nem fair. Végül két érv miatt döntöttem a poszt megírása mellett: a fordítást saját üzleti érdekükben készítették (ezzel kiesnek az amatőr kategóriából), és nem lett volna…