Tamás duplabeküldését egyrészt két egymástól nagyjából mindenben különböző találat alkotja, másrészt Nagycenk kedves családi emlékeket idéz, úgyhogy ezt most kiteszem, mint a sicc.
Két szösszenet. Az első kevésbé félrefordítás, inkább praktikum.
1. Nagycenk, Fő utca: Ingaltan eladó tábla --> ebből lett az 'Immobilie for sale', gondolom, h egyszerre több nemzetet célozzanak meg.
2. History channel, Pawn stars (Zálogcsillagok): épp egy régi zenegépet vizsgálgatnak, majd az egyik szereplő megkérdezi, hogy 'eldughat-e benne egy mp3 lejátszót'. Gondolom a 'plug-in' nyert itt új értelmezést.
Ez utóbbi esetében azért őszintén kíváncsi lennék az eredetire, nehezen képzelem, hogy lehet a "plug in"-t "eldugni"-nak benézni. Sebaj, úgyis véleményes hétvége van, legfeljebb megírjátok, hogy a szereplő poénkodott, és tényleg eldugásról beszélt.