A különböző Helyszínelők-sorozatok a blog kifogyhatatlan alapanyagát nyújtják. Nyitottunk külön címkét az eredeti sorozatnak, a CSI:Miami-nek, és a leggyöngébb utánlövésnek, a CSI:NY-nak is; mindegyik gyűjtemény szépen gyarapodik, köszönjük szépen a fordítók áldozatos munkáját. Nekem a kedvencem eddig nyolc_mini_vese CSI-maratonja volt, ahol túlzás nélkül kétpercenként volt egy félrefordítás, az egyedi posztok közül pedig a vasaló szaga, kézirat a falon és az örökölhető gyilkosság viszi a pálmát.
Tegnap este a Miami Helyszínelőkben (a kifogyhatatlan félrefordítások tárháza) az UV-lámpát következetesen "fekete fény"-nek fordították. Nem tűnik fel a fordítónak, hogy ez mennyire hülyén hangzik? Csak egy gyors keresés a guglin és megvan a magyarázat akkor is, ha esetleg nem ismerné a "black light" helyes fordítását.
in_my_opinion az NCIS-ben talált egy szó szerinti fordítást:
Nem tudom, volt-e már a blogon ez az NCIS félrefordítás, régi rész ismétlése volt. Tegnap (jan. 26.) este: a 3 pasi helyszínelő vagy mi (ez is érdekes, nem ismerem ezt a nyomozószervet, de az eredeti cím szerint az NCIS a Naval Criminal Investigative Service rövidítése, magyarul meg Tengerészeti helyszínelők, én meg nem tudom, hogy akkor ők most helyszínelők, vagy se...) futva üldöznek egy gyanúsítottat. A legidősebb, a főnök éri utol végül. A másodiknak befutó ügynök, DiNozzo elismerően megjegyzi, hogy nem is gondolta volna, hogy ilyen gyors a főnök, azt hitte, ő maga ér oda elsőnek. Ekkor fut be a harmadik, McGee, akihez DiNozzo odafordul, és megkérdi:
"Mi a kifogásod?"
Nyilván a "What's your excuse?" lehetett itt, ami helyesen: Neked mi a mentséged (arra, hogy ilyen lassú vagy)?
rasman egy január közepi megfigyelése a Miami helyszínelőkből:
Ma este volt egy rész, amelyben két fiatal beszélgetett. Az egyik azt mesélte a másiknak, hogy Trockijt egy jégcsappal ölték meg. Nos, nem tudom, hogy a szövegkönyvben mi szerepelt, de Trockijt egy jégcsákánnyal ölték meg.
Angolul ice axe volt, amivel megölték, de nem tudom, hogy itt a sorozatban mi hangzott el angolul. Elvileg persze jégcsappal is lehetne ölni, de azért ez mégsem bevett módszer.