E érdekes eszmefuttatást küldött nekünk az oversharing szó magyarításáról, ami azt hiszem, a véleményes hétvége remek nyitányául szolgálhat.Azért írok most, mert találtam egy érdekes fordítást az indexen (igen, ott, de ez most nem számít. :) )Erősen véleményes, sőt, még…
Farkastörvény
2010.07.23. 14:57 sTormy
Ez most megint egy pofátlan bréking. Mostan ment nemrég a Viasat Exploreren a Sport és tudomány című örökbecsű, amelyben kifejtették, hogy egy biológiai törvényszerűség, a Farkastörvény szerint a csont annál erősebb lesz, minél több és nagyobb terhelés éri.Van is ilyen…
30 komment
Címkék: név ismeretterjesztő
Fogadalom
2010.07.23. 10:58 pocak
Semiambidextrous nevét egyrészt rohadt nehéz leírni, másrészt pedig nemcsak Gilmore Girlst szokott ő ám nézni, hanem Jóbarátokat is. Jóbarátok, nem is tudom, hogy került ez ide. 2. évad, 3. rész, mindenki a magába zuhant Chandlert pátyolgatja: MONICA: No, honey, in a wonderful…
41 komment
Címkék: sorozat friends angol jóbarátok
Az USA 51. tagállama
2010.07.23. 07:54 Leiter Jakab
Több jelöltet is szoktak emlegetni az USA 51. államaként, de a bloggerman77 találatában olvasható Hartford új jelölt a listán:A Law&Order - Bűnös szándék egyik utóbbi epizódjában a feltételezett tettesről azt állapította meg a két nyomozó, hogy matematikai összefüggések…
36 komment
Címkék: név angol law & order gyilkos szándék
Dutch Granddaddy shakes his leg
2010.07.22. 15:57 Leiter Jakab
A poszt címe is semiambidextrous-tól van, aki rendületlenül küldi nekünk a Gilmore Girls félrefordításait (köszönjük!):GG 6. évad. Akad azért is itt is néhány csemege.1; Colin Hollandiában felszedett barátnőjéről beszélgetnek:"He met her in Holland, and she doesn't speak a…
9 komment
Címkék: név angol gilmore girls szívek szállodája
500 dolláros lőre
2010.07.22. 12:50 Leiter Jakab
Nem is tudom, milyen címkét tegyek Ypszi beküldésére. Vagy alkossak egy olyat, hogy "a fordító nem ismeri egy magyar szó jelentését? Ugyanis:CSI NY 3x19 27,5 percnél. Srácok a laborban egy törött borosüveget vizsgálgatnak, valszeg odavágták valakihez/valamihez. Erre Lindsay…
26 komment
Címkék: angol csi ny mást jelent
100 fős város
2010.07.21. 19:03 Leiter Jakab
CsGorgo brékingje:Egy csinos kis hibára bukkantam (újfent) az index egyik cikkében:A "Netszolgáltatóvá is válna a svéd kalózpárt"-ban szerepel a következő mondat:"A szolgáltatás bétatesztje Lund városában indult hétfőn. A kéthetes tesztidőszak végére a cél,…
5 komment
Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése
A hetedik?
2010.07.21. 16:55 Leiter Jakab
Mouth_of_Sauron nickje passzol a beküldéséhez:A Gyűrűk Ura második részében Frodo Faramir faggatására kifejti: "Hetedmagunkkal indultunk útnak Völgyzugolyból" (merthogy Samu is ott volt) Öööö... talán csak nekem furcsa, de szerintem ez azt jelenti, hogy össz-vissz heten…
48 komment
Címkék: angol lord of the rings gyűrűk ura
Akció!
2010.07.20. 10:55 Leiter Jakab
AL képet is küldött: Talán még nem volt ez.Egy áruházban fotóztam ma a mellékletben szereplő ügyfélhívót.Az utolsó gombra szeretném felhívni a figyelmed - arról van szó, hogy bizonyos kedvezményt kapsz a matracra, ha teljesíted a feltételeket. Persze, nem kizárt, hogy én…
18 komment
Címkék: angol képpel magyarról mást jelent
Vándorló sebek
2010.07.20. 07:51 Leiter Jakab
CSI, istenem... Ypszi beküldése: CSI NY, 03x15, 6.perc környékénEgy hullát találnak egy labirintusban. Szinkron:Sheldon, miután kielemzi az ürge nyakán lévő sebet: - Van egy másik is [seb], a halántékán...- erre megfordítják az ürgét, és mutatják a hátán lévő…
5 komment
Címkék: angol csi ny mást jelent
Lesz állás: jelző
2010.07.19. 14:53 Leiter Jakab
A BKV igazán jó hozzánk, rengeteg remek anyagot adtak beküldőinknek (és ezáltal nektek). A most következőt hárman is megírták; kezdjük Márkkal, mivel ő volt a legfürgébb: Ezen mindannyian kifeküsztök. A BKV buszokon a "leszállásjelző" gombok mellé az van írva:…