Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras
  • Cutofftheirheads: A kedvenc sorozatom. És mennyire nem akartam elhinni, hogy ezek édesen eszik a... (2019.03.29. 10:09) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • fonaktamas75: @SnoopyKutya: www.youtube.com/watch?v=_DFtaeIOgXI (2019.01.29. 20:05) Halkakas
  • Leiter Jakab: @Csigabi: Te mondtad, nem én! Én már nyolc éve megírtam a posztban, hogy a leh... (2018.10.31. 10:38) Narancs ügynök

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Felveszi a tangó uniformist

2009.11.08. 20:58 Leiter Jakab

Jim DiGriz egyszerre három remek darabbal örvendeztet meg minket: Ma RTL Klubos napot tartok. 1. Nagy kedvencem a Burn Notice c. sorozat, amelyet már a fent említett adó is ad. A most pénteki részből a legjobb (az előtte lementek fordításaira már nem emlékszem (öngyógyulási…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

57 komment

Címkék: sorozat angol szerkezet félreértése

Hol van Marylandben Rural?

2009.11.05. 11:33 Leiter Jakab

AdamBast következő beküldésével lesz RJB (már itt áll a sorban):Ezeket az X-aktákból gyűjtöttem. Volt még rengeteg az elején is, de akkor még nem írkáltam fel.1: X Akták - Hinni AkarokEREDETI: Mulder: Maybe that's the answer, in a larger answer.SZINKRON: Mulder: Talán ez a válasz…

137 komment

Címkék: sorozat angol x akták

Gonoszok a Lostban

2009.11.04. 17:25 Leiter Jakab

Volt már néhány zseniális félrefordítás a Lostból: kedvencem a Gun nevű új szereplő; de azért a vérfertőzés se volt kutya. Ezekhez képest a mostani bénázás kisebb súlyú, de remélem, Lalee (a beküldő) nem bántódik meg ezen (a következő beküldésével RJB lesz, már itt…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: sorozat lost angol

A pályázat eredményhirdetése

2009.11.04. 16:44 Leiter Jakab

Íme, a pályázat eredményhirdetése:Elnézést mindenkitől a késésért. Azért lassultunk le, mert nagyon nem volt egyértelmű, mi is legyen a döntés. Rengeteg javaslat született, és ezek közül elég sok igen megfontolandó volt. Az elvetettek között sok vicceset találtunk, így ha…

24 komment

Rossi eltörte a hátát

2009.11.04. 15:08 Leiter Jakab

Wile E. Coyote küldte:Szombat esti program, azt hiszem, a Discovery Science adón. Pont a reklám végén kapcsoltam oda, még látszott a képernyőn az angol cím: "Riding with Rossi". A műsorújságban "Autózz Rossival" szerepelt. Ez még akár stimmelhetne is, de aztán a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

36 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

U-fordulat az alaszkai Panhandle-nél

2009.11.03. 19:45 Leiter Jakab

Megy a Viasat Exploreren a Különleges gépek Alaszkában című dokumentumfilm. Csak a közepén kapcsolódtam be, és még tart, esetleg kapcsoljatok oda, érdemes. Tíz perc alatt a következők hangzottak el (már amire emlékszem):"A hajó az alaszkai Panhandle mellett halad el."Hát…

17 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol tükörfordítás

Rövidek, de jók

2009.11.03. 12:35 Leiter Jakab

Pár rövidebb darab.A beküldő nickjét majd pótolom:Talán egy hónapja volt az AXN-en a Csillagkapu 10. évad 13. rész (The road not taken). A közepe felé volt egy jelent, amiben az egyik tudós magyarázza egy Ős szerkezet működését. Nem szó szerint, de azt mondja, hogy a KULCSok…

23 komment

Címkék: sorozat film angol csillagkapu tükörfordítás

Fordítási ajánlatot kaptunk (nem félrefordítás)

2009.11.03. 10:48 Leiter Jakab

Persze a blog címére is jó sok spam jön, és némelyiket mégsem a spam folderbe teszi a gmail (ahová néha sajnos muszáj benézni, mert volt már ott korrekt beküldés is). Szóval, ezt kaptuk; engem megleptek az árak:All of our translations are completed by native-speaking professionals…

19 komment

J-nap

2009.11.03. 08:09 Leiter Jakab

Végre egy nem angol félrefordítás. De aztán kiderül, hogy mégis angol. FikuszKukisznak köszönjük:Pár nappal ezelőtt szerencsém volt(?) megtekinteni egy unalmas sémára épített második világháborús kémfilmet (Les Femmes de l'ombre - Kémnők), s két popcorn között…

17 komment

Címkék: film francia angol

Pókerarcok

2009.11.02. 20:00 Leiter Jakab

Arms küldte:Gondoltam megnézem a Pókerarcokat angolul és figyelmes lettem a film első felében két apróságra. Az egyik: az egyik főhős éppen kártyázik a börtönben mikor megtudja, hogy kiengedik és magával vinné a megnyert cigit, szóváteszi az egyik rab, hogy na ne már. Itt jön…

28 komment

Címkék: film angol szerkezet félreértése

Kétpólusú barátnő

2009.11.02. 18:53 Leiter Jakab

Alf Macskássy találata:Nemrégiben volt "szerencsém" megnézni a How to Lose a Guy in 10 Days (magyarul  "Hogyan veszítsünk el egy pasit 10 nap"  alatt futott) rom-komot. Mivel azelőtt eredetiben is volt alkalmam látni, feltűnt egy csúnya fordítási hiba:A…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

31 komment

Címkék: film angol tükörfordítás

Hideg krém

2009.11.02. 12:35 Leiter Jakab

Aldyr döbbenete:Tegnap (júli 30) a Cartoon Network-on az öcsém nézett egy érdekes rajzfilmsorozatot (szerinte a 'Cwoder' newűt, de ilyet én nem ismerek), amiben a főhős (egy lila izé) mindennél jobban vágyik a 'hideg krém' nevű nyalánkságra. Fél másodperces döbbenet után esett…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol rajzfilm mást jelent

A két Hamlet meséje

2009.11.02. 10:05 Leiter Jakab

Azért is nagyon jó Ghanima beküldése, mert felidézi a meleg nyári napokat:Még ebben a kutyamelegben is fölkaptam a fejem békés olvasgatással egybekötött háttértévézésem közben. A Kisvárosi gyilkosságok x-edik részét kezdték el vetíteni a Hallmarkon. Lefutnak a bevezető…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

37 komment

Címkék: sorozat cím angol

süti beállítások módosítása