Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras
  • Cutofftheirheads: A kedvenc sorozatom. És mennyire nem akartam elhinni, hogy ezek édesen eszik a... (2019.03.29. 10:09) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • fonaktamas75: @SnoopyKutya: www.youtube.com/watch?v=_DFtaeIOgXI (2019.01.29. 20:05) Halkakas
  • Leiter Jakab: @Csigabi: Te mondtad, nem én! Én már nyolc éve megírtam a posztban, hogy a leh... (2018.10.31. 10:38) Narancs ügynök

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Meleg férfipár lányt keres

2009.10.11. 06:42 Leiter Jakab

Kékmacska első beküldése, rögtön négy remek darab. Az értékéből nem von le, hogy az első már volt; bennehagytam, mert még mindig tetszik, és hát ugye van egy olyan megfigyelés, hogy minden többes beküldésben van legalább egy CSI. A Mars bár is szerepelt már más…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

141 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi ny mást jelent

Agyagpipák

2009.10.10. 20:06 Leiter Jakab

Q-rious szép találata:Szinte már szégyellem beküldeni...Discovery Channel: Hogyan készült c. műsor. A Port.hu műsorújságjában "agyagpipák" szerepelnek, persze szennyvízelvezető csövek vannak a filmben.Screenshot mellékelve.Az igazán érdekes kérdés az, hogy vajon a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol

Mégis van depresszió?

2009.10.10. 18:58 Leiter Jakab

Hűha. Sokszor kritizáltuk már, ha a Great Depression magyarul depresszió lett, gazdasági világválság helyett. Most viszont Llew (update: RJB!) beküldése kapcsán elbizonytalanodtam:Depresszió volt már téma párszor, de most már bűnöznek is miatta:A Vox mozimagazin júliusi…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

Diplomáciai bonyodalom félrefordításból, avagy jön a miniszter vagy nem?

2009.10.09. 14:23 Leiter Jakab

Tényleg nem célom szegény MTI-t állandóan kipécézni, de ekkora galibát már régen okoztak félrefordítással. A történet ott kezdődött, hogy megjelent egy cikk egy kanadai újságban, amely arról szólt, hogy a vízumkényszer eltörlése után megugrott a menedékkérő magyarok…

49 komment

Címkék: sajtó angol

Sűrű költészet - a Nobel-díjas félrefordítás

2009.10.08. 17:16 Leiter Jakab

ElsoSecond brékinget talált ismét, ami ráadásul nem is kérdéses, ahogy írja:Egy újabb brékinges/kérdéses dologra bukkantam Herta Müller irodalmi Nobel-díja kapcsán. A díjat odaítélő bizottság így indokolt:"with the concentration of poetry and the frankness of prose, depicts…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

34 komment

Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése

Legyél paraszt!

2009.10.07. 19:29 Leiter Jakab

Tisztelettel a reklámblognak küldöm ezt a posztot. Véleményesnek fogjátok esetleg tartani, de egyetértek a beküldővel, nem szerencsés a country style-t vidéki stílusnak fordítani - leginkább azért nem, mert nem azt jelenti... De mindegy, falura jó ez is :).boni küldte:na szerintem…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

40 komment

Címkék: reklám angol képpel

Ez milyen fecske? (plusz tűz a lyukban, helyesen!)

2009.10.07. 16:20 Leiter Jakab

Hétfőn ebéd közben persze megint tévét néztem - ez eddig már többször is jó alkalomnak bizonyult félrefordítások gyűjtésére. Kapcsolgatás közben egy rövid időre egy állatos műsoron maradtam, ahol egy kismadarat próbáltak megmenteni. Madarakban nem vagyok erős, ezért amikor…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: angol tükörfordítás

Ötös vagyok, nem szuka

2009.10.07. 08:04 Leiter Jakab

Régen volt már Jóbarátok-félrefordítás, ezért az elvonási tüneteket enyhítendő most kettőt kaptok. Várjuk a tisztelt ferdítő kommentjeit, amiben elmagyarázza nekünk, hogy ezek nem félrefordítások, hanem dramaturgiai okai voltak, és fogalmunk sincs arról, hogyan kell…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

34 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok mást jelent

Szadomazochista volt-e Picasso?

2009.10.06. 08:02 Leiter Jakab

Kovácsnétól van a cím is, meg persze a beküldés maga:Fenti kérdést az indokolja, hogy július 12-én a Cinemax-on a Túlélni Picassot című filmben hangzik el valami olyasmi (egy hangsúlyozottan erotikus színdarab felolvasó próbáján) hogy "Gyertek velem a tengeri sünöktől…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: film angol

100%-ban félrefordított film

2009.10.05. 07:05 Leiter Jakab

Létezhet 100%-ban félrefordított film? Olyan, amiben egyetlen mondatot sem tudtak jól lefordítani, még véletlenül sem? Van ilyen. rusty küldte:TV-t nézek. Kapcsolgatok. Vesztemre. Sikerült elkalandoznom a Filmmúzeumra. Valami nagyon idióta filmet játszanak. Ősemberek ugrálnak benne.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,4/5)

75 komment

Címkék: cím angol tükörfordítás nincs ilyen szó

süti beállítások módosítása