Kékmacska első beküldése, rögtön négy remek darab. Az értékéből nem von le, hogy az első már volt; bennehagytam, mert még mindig tetszik, és hát ugye van egy olyan megfigyelés, hogy minden többes beküldésben van legalább egy CSI. A Mars bár is szerepelt már más…
Meleg férfipár lányt keres
2009.10.11. 06:42 Leiter Jakab
141 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi ny mást jelent
Agyagpipák
2009.10.10. 20:06 Leiter Jakab
Q-rious szép találata:Szinte már szégyellem beküldeni...Discovery Channel: Hogyan készült c. műsor. A Port.hu műsorújságjában "agyagpipák" szerepelnek, persze szennyvízelvezető csövek vannak a filmben.Screenshot mellékelve.Az igazán érdekes kérdés az, hogy vajon a…
4 komment
Címkék: sajtó angol
Mégis van depresszió?
2009.10.10. 18:58 Leiter Jakab
Hűha. Sokszor kritizáltuk már, ha a Great Depression magyarul depresszió lett, gazdasági világválság helyett. Most viszont Llew (update: RJB!) beküldése kapcsán elbizonytalanodtam:Depresszió volt már téma párszor, de most már bűnöznek is miatta:A Vox mozimagazin júliusi…
12 komment
Címkék: sajtó angol véleményes
Diplomáciai bonyodalom félrefordításból, avagy jön a miniszter vagy nem?
2009.10.09. 14:23 Leiter Jakab
Tényleg nem célom szegény MTI-t állandóan kipécézni, de ekkora galibát már régen okoztak félrefordítással. A történet ott kezdődött, hogy megjelent egy cikk egy kanadai újságban, amely arról szólt, hogy a vízumkényszer eltörlése után megugrott a menedékkérő magyarok…
49 komment
Címkék: sajtó angol
Sűrű költészet - a Nobel-díjas félrefordítás
2009.10.08. 17:16 Leiter Jakab
ElsoSecond brékinget talált ismét, ami ráadásul nem is kérdéses, ahogy írja:Egy újabb brékinges/kérdéses dologra bukkantam Herta Müller irodalmi Nobel-díja kapcsán. A díjat odaítélő bizottság így indokolt:"with the concentration of poetry and the frankness of prose, depicts…
34 komment
Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése
Legyél paraszt!
2009.10.07. 19:29 Leiter Jakab
Tisztelettel a reklámblognak küldöm ezt a posztot. Véleményesnek fogjátok esetleg tartani, de egyetértek a beküldővel, nem szerencsés a country style-t vidéki stílusnak fordítani - leginkább azért nem, mert nem azt jelenti... De mindegy, falura jó ez is :).boni küldte:na szerintem…
40 komment
Címkék: reklám angol képpel
Ez milyen fecske? (plusz tűz a lyukban, helyesen!)
2009.10.07. 16:20 Leiter Jakab
Hétfőn ebéd közben persze megint tévét néztem - ez eddig már többször is jó alkalomnak bizonyult félrefordítások gyűjtésére. Kapcsolgatás közben egy rövid időre egy állatos műsoron maradtam, ahol egy kismadarat próbáltak megmenteni. Madarakban nem vagyok erős, ezért amikor…
10 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Ötös vagyok, nem szuka
2009.10.07. 08:04 Leiter Jakab
Régen volt már Jóbarátok-félrefordítás, ezért az elvonási tüneteket enyhítendő most kettőt kaptok. Várjuk a tisztelt ferdítő kommentjeit, amiben elmagyarázza nekünk, hogy ezek nem félrefordítások, hanem dramaturgiai okai voltak, és fogalmunk sincs arról, hogyan kell…
34 komment
Címkék: sorozat friends angol jóbarátok mást jelent
Szadomazochista volt-e Picasso?
2009.10.06. 08:02 Leiter Jakab
Kovácsnétól van a cím is, meg persze a beküldés maga:Fenti kérdést az indokolja, hogy július 12-én a Cinemax-on a Túlélni Picassot című filmben hangzik el valami olyasmi (egy hangsúlyozottan erotikus színdarab felolvasó próbáján) hogy "Gyertek velem a tengeri sünöktől…
21 komment
Címkék: film angol
100%-ban félrefordított film
2009.10.05. 07:05 Leiter Jakab
Létezhet 100%-ban félrefordított film? Olyan, amiben egyetlen mondatot sem tudtak jól lefordítani, még véletlenül sem? Van ilyen. rusty küldte:TV-t nézek. Kapcsolgatok. Vesztemre. Sikerült elkalandoznom a Filmmúzeumra. Valami nagyon idióta filmet játszanak. Ősemberek ugrálnak benne.…