Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Jósági üszögmenntes Acél

2011.04.10. 12:59 Leiter Jakab

Nyos küldte, a véleményes hétvégére ideális: HUP-on találtam rá, azt hiszem, nem kell hozzá sok kommentár.http://hup.hu/node/94543 

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: angol fordítógép képpel máshol írják

Fehér szemét

2011.04.10. 05:55 Leiter Jakab

V beküldése szintén nem túl régi, úgyhogy még kis jóindulattal elmegy brékingnek:A White trash magyarul fehérszemét a cikk szerint. Semmi értelme ennek a szónak magyarul. (Melanie Griffithnél)http://divany.hu/kultur/2011/03/28/az_5_legijesztobben_tonkrement_noi_hiresseg/Ez attól…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

6 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes

Kihullás

2011.04.09. 14:58 Leiter Jakab

Zoltán beküldése az aktualitása miatt kerül ki soron kívül:Mai (április 4.) MTI a japán fukusimai erőmű körüli eseményekkel kapcsolatos hírében ez a gyöngyszem:"A magyar Országos Atomenergia Hivatal honlapján olvasható tájékoztatás szerint az egyes prefektúrákban…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

121 komment

Címkék: angol tükörfordítás véleményes

Már megint majom

2011.04.09. 12:52 Leiter Jakab

Diának igaza lett, mire feldolgoztuk (pedig csak tegnapelőtti a beküldés!), már javították:http://subba.blog.hu/2011/04/07/a_karib_terseg_seggeiAz azóta javított bevezető szerint majommal veszítik el a szüzességüket a helyi erők, pedig hát donkey, vagyis szamár az áldozat. Ami a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

Szólj hozzá!

Címkék: internet sajtó angol

Már megint az a fránya plant...

2011.04.08. 17:00 sTormy

Újra bepofátlankodom a saját találatommal, mégpedig a Simpsonsból. A fordítók egyik mumusa ezúttal nem növény lett a magyarban. Egy épület látszik a képen, a következő felirattal: BARLEY PROCESSING PLANT. Nem tudom, létezik-e ilyen a valóságban, de szerintem elég egyértelmű,…

24 komment

Címkék: angol rajzfilm nincs ilyen szó

Hát ja (+18, piros karikás tartalom)

2011.04.08. 10:52 Leiter Jakab

Mert jobb cím nem jutott eszembe. Többen észrevételezték, hogy nem foglalkoztunk az alkotmány fordításának kérdéseivel. Hát ja. Mert az nem félrefordítás volt, legalábbis nem a mi definíciónk szerinti. Na, erről ennyit, bocs. Mostanában úgyse nagyon jutott időnk sok új posztot…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

7 komment

Címkék: internet twitter véleményes

Bank bán

2011.04.05. 10:53 sTormy

Shag Beckur próbálja rádöbbenteni a fordítókat az internetes keresés előnyeire:Sziasztok!Az Interstate 60 (http://www.imdb.com/title/tt0165832/) című, egyébként igen jó filmben találtam egy elég csúnya szó szerinti fordítást. Srác feltesz egy kérdést a varázsgömbnek, mely azt…

14 komment

Címkék: film angol

Negyedelünk

2011.04.04. 10:57 pocak

Friedmann Péterné már a legutóbbi beküldésével RJB lett, csak ott ezt elfelejtettem említeni, amiért utólag is bocs.Ezúttal egy irodalmi folyóirat címéről lesz szó.Úgy látszik, lassanként törzsbeküldőjük leszek, de ezt nyilván nem az én zsenialitásomnak, hanem az egyre…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol law & order bűnös szándék

süti beállítások módosítása