PerverzBabi beküldése igazából nem félrefordítás, csak egy rosszul, vagyis leginkább sehogyse megoldott szójáték. Mindenesetre most szolgáltatott harmadszor anyagot a blogra, úgyhogy mostantól RJB.Ezúttal az egyik kedvenc rajzfilmsorozatomban bukkantam egy problémás részre. A…
Fütyülős barack - akarom mondani malac
2010.08.08. 07:58 pocak
10 komment
Címkék: angol rajzfilm szóvicc bajkeverő majom curious george
Az m-mel kezdődő hónapok bája
2010.08.07. 05:55 pocak
Hana azt hiszem, a "jó, jó, mindannyiunkkal előfordul egy pillanatnyi bambulás, de hogy az úristenbe nem tűnt fel senkinek valahol menet közben?" típusú félrefordítások közül talált egyet. Az imént néztem meg a Hacsi - A leghűségesebb barát című amerikai…
31 komment
Címkék: film angol képpel hacsi a leghűségesebb barát hachi: a dogs tale
Születésnap! Blogtalálkozó!
2010.08.06. 20:22 pocak
2008. augusztus 13. jeles nap az emberiség történetében, Jakab ugyanis éppen ekkor élesítette a blog első posztját. Ő maga most nem nagyon ér rá (de ennek örül, és mi örüljünk vele!), ezért én mint hűséges szájdkikk számolnék be róla, mit tervezünk erre a napra.Egyrészt…
25 komment
Címkék: blogtalálkozó nem félrefordítás
Fuss, csibe, fuss!
2010.08.05. 13:57 pocak
Csabi már RJB, és arról híres, hogy ő az egyik beküldő, akinek fergeteges klasszikusunkat, Gag edzőt köszönhetjük. Ezúttal is animáció témában talált nekünk valamit.A sikeres animációs film, melynek címe Angolul Chicken run volt, magyar fordításban Csibefutamként került a…
24 komment
Címkék: film cím angol chicken run csibefutam
Mozgó bréking
2010.08.04. 12:50 pocak
MaFa találta az Index IT Caféról átvett mai cikkében.Ezt most találtam az Indexen:http://index.hu/tech/2010/08/03/barki_lehallgatja_a_mobilokat/"A SIM-kártyák egyik kódjának, a nemzetközi mozgóelőfizető-azonosítónak [3] (International Mobile Subscriber Identity – IMSI)…
13 komment
Címkék: index angol it café
Ripping
2010.08.03. 10:59 pocak
Régi rutinos versenyzőnk, herbivore nyitott szemmel jár a világban szerencsére.Ezt a budai várban találtam. Először nagyot röhögtem, de aztán látom, hogy a Sztaki szótár szerint az omlás az ripping. Komolyan?
52 komment
Címkék: angol képpel magyarról
the west went west
2010.08.03. 08:54 nyolc_mini_vese
Az a jó, hogy ez a lassan 2 éves blog annyira része a minden napoknak, hogy engem meg sem lepett amikor nyaralás közben az egyik kedves nyaralótársam azon zúgolódott, hogy micsoda félrefordításokkal találkozott a minap. Mondom neki, hogy hát ezen könnyen segíthetünk, mert van…
33 komment
Címkék: könyv tükörfordítás
Mivel megy a tűzoltóautó?
2010.08.02. 15:54 sTormy
Kukorica Jánosné beküldését nem találtam meg a blogon, ami furcsa, mert elég gyakori hamis barátról van szó. Ugyanis:Kedves Jakab,Nem vagyok hivatásos fordító, sőt, nem hivatásos sem, csak szimplán beszélek (és értek) angolul. Félrefordítások terén általában megelégszem…
147 komment
Címkék: angol hamis barát tévéműsor mást jelent
Briliáns félrefordítás
2010.08.02. 12:55 pocak
Syxtuséknál bizonyára a kápolnában is van tévé, mert Chuckot nézett szinkronizálva. Egy érdekes szöveg ütötte meg a fülem ma este mikor a Chuckot néztem, 2. évad 5. rész 4 perc után kicsivel. Eredeti szöveg szerint ezt mondja a csaj: "I speak more than one language. Binary…
7 komment
Címkék: sorozat chuck angol
A 101 kiskutya is félrefordítás
2010.08.02. 10:52 Leiter Jakab
Nem írja mp, hogy hány éves a kislánya, így nem tudjuk, indulhat-e a legfiatalabb beküldő címéért, de le a kalappal előtte:A minap néztem a kislányommal a 101 kiskutyát és feltűnt neki a cím szerencsétlen fordítása.A magyar cím alapján arra gondol az ember, hogy 101…
86 komment
Címkék: film cím angol
Rizsporos bevonat
2010.08.02. 07:51 Leiter Jakab
Ez a tizedik ikeás poszt! Dzsoinak köszönhetjük: Az IKEA számos festett fém terméke leírása szerint "rizsporos bevonat"-tal készül. Mióta megnyitottak (1990), ezt a kifejezést használják az árucímkéken, katalógusokban, neten. Szerencsére a gyártók egészen…