Milyen régen ígérem már, hogy kiteszünk végre jó példákat is... Ezt Lobra küldte:A bakivadászat sokszor mulatságos, máskor kínos találatokat eredményez. Amire én hívnám fel a figyelmet, az éppen az ellenkező példa -- ha nem illik bele a témába, akkor elnézést.Brilliáns…
Jó példák is vannak
2009.07.12. 07:36 Leiter Jakab
175 komment
Címkék: jó fordítás
Húsfeldolgozó növény
2009.07.09. 05:38 Leiter Jakab
A Ben10 fordítója újabb kapitális marhasága következik, P jóvoltából:A gyerekek nézték a cartoon networkön a Ben10 című rajzfilmet ahol az idegen lények egy "húsfeldolgozó _növény"-ben jelennek meg. Egy pillanatig reménykedtem, hogy egy bazi nagy húsevő növény lesz…
20 komment
Címkék: angol rajzfilm
Mi üt meg?
2009.07.08. 05:26 Leiter Jakab
A -Houruck- beküldésében található félrefordítás elkövetője legyen kedves még egy kicsit tanulni, majd jöjjön vissza később:A magyar Cartoon Network csatornán is fut (talán már csak futott, mert már az Alien Force mellékág megy) BEN 10 c. rajzfilm. Az első évad egyik…
9 komment
Címkék: angol rajzfilm
Little Green Men
2009.07.07. 10:04 nyolc_mini_vese
Gondolom mindenkinek vannak olyan kedvenc hibái, amiket gyakorta hall és halálra idegesítik. Én például a falat kapartam már kínomban, amikor annak idején a Tomb Raider filmek mentek és majdnem az összes moziajánlóban (tisztelet a kivételnek, mert volt olyan is) szépen artikulálva…
108 komment
Címkék: film cím angol általános hiba
Füles, a majom
2009.07.07. 05:28 Leiter Jakab
Mielőtt valaki rávágná, hogy miért ne lehetne Fülesnek keresztelni egy majmot is akár, olvassa el viC beküldését. Egyértelmű, hogy itt tényleg a szamarat fordították félre:Christopher Milne (a Micimackó írójának fia) írt egy könyvet The Enchanted Places (Róbert Gida emlékei)…
18 komment
Címkék: könyv angol
A Waverly hely
2009.07.06. 05:24 Leiter Jakab
rutzky egy tipikus "kár volt" kategóriájú fordítást talált:
A Jetix nevű gyerekcsatornán fut egy sorozat, a 'Wizards of Waverly Place', aminek magyarul azt a címet sikerült adni, hogy 'Varázslók a Waverly helyről'. Ennyi erővel a 'Melrose Place' is lehetne 'Melrose hely',…