Pseudobombast már régóta türelmetlen, enyhítünk ezen egy kicsit. Ráadásul a cím is az övé.Kedves Jakab!Már így is várakozik egypár beküldésem, hogy kikerüljön a blogra, de ezt most láttam:CSI:Miami helyszínelők, V. évad, 1.részSzőke hölgy egy bűnözőről: "A leopárd…
Hogy Stan és Pan csípje meg
2011.05.05. 10:02 pocak
Vanek úr gyűjteményes poszttal szórakoztat bennünket. Újabb adag félrefordítást gyűjtöttem, íme: Varázslók a Waverly helyről: Justin, Harper és Alex beszélgetnek némafilmekről, majd Harper megjegyzi, hogy Justin és az apja valami cipelésnél teljesen olyanok voltak, mint Laurel…
18 komment
Címkék: sorozat film angol csi miami wizards of waverly place varázslók a waverly helyről start trek iv
Gyilkos
2010.10.15. 07:57 Leiter Jakab
Elkezdődött hát a véleményes hétvége bevezetése. Impish beküldése:CSI:Miami 3x06Az esküdtszék bejárja a helyszínt a tárgyalás előtt. Az egyik szobában rábukkanak egy férfi holttestére (a férj ő a vádlott) fejében fejsze, rajta egy papír: GUILTY felirattal.Na mire…
13 komment
Címkék: angol helyszínelők csi miami véleményes
Tükröm, tükröm, reflexszerűen mondd meg nékem...
2010.09.21. 05:59 pocak
Hű, hát már tök régen volt CSI. Ez most éppen Miami, a beküldő pedig Taki. Feleségem a mai CSI Miami-t nézve próbálta low-power üzemmódban üzemeltetni a szürkeállományát, miközben én épp fényképeket válogattam a gépen. Közben megütötte a fülemet a…
64 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami
Zárt hüvely, hulla nélkül
2010.07.26. 10:57 pocak
Wile E. Coyote sokadszor. CSI sokadszor. Ezúttal Miami.Megint CSI:Miami, Cool TV, 04/25 19:30.Yelina internetes cikket olvas a férje, Raymond Caine haláláról. A képen a cikk, egy-egy mondatrészt kiemelnek és kifehéritenek a szövegből. Az összes fordítása narrációval történik, az…
30 komment
Címkék: sorozat angol csi miami
Miatyánk
2010.07.13. 13:07 sTormy
Olvasóink egyre önellátóbbak, Wile E. Coyote már a feladványról is gondoskodott, amely ezúttal nem kép, hanem a poszt címe. De nézzük előbb a posztot:Szia Jakab, CSI:Miami tegnap este, CoolTV. Piti zsebtolvajt gyanusítanak gyilkossággal, kedvenc nyomozónk épp kihallgatja,…
21 komment
Címkék: angol csi miami mást jelent
Klasszicista uniformis
2010.07.13. 05:56 Leiter Jakab
babó egyre feljebb kerül a top beküldők listáján:két apróság, egészen különböző forrásból1. CSI Miami, tudom, kiapadhatatlan. Horatio elküldi egy alattvalóját:- fogj egy uniformist és nézz utána!alattvaló el. lehetett volna értelme, pl ha úgy általában kell ellenőrizni…
26 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők hamis barát csi miami mást jelent
Ne használd!
2010.05.13. 11:16 Leiter Jakab
Ugyanaz a probléma két különböző helyen. Először seth_greven beküldése:Ez nem lesz igazi félrefordítás, de hát, megszokhattátok, hogy én ilyenekre is lecsapok, ha durvák. És szerintem ez az.Ma este épp jöttem el barátnőmtől, amikor fél füllel még elkaptam a háttérben a…
25 komment
Címkék: friends angol helyszínelők csi miami jóbarátok
Megszolgálta
2010.05.10. 05:51 Leiter Jakab
Bibe beküldése a bizonyíték, hogy a CSI kifogyhatatlan a félrefordításokból (Update: jól benéztem, sTormy már pár napja kitette, bocs a dupla posztért):Tegnap (jan. 11.) volt a Viasat3-on a CSI Miami 5x13 része. Az angol címe "Throwing Heat". A kérdéses jelenetben Natalia…
13 komment
Címkék: angol csi miami
Szolgálunk és...
2010.05.06. 07:55 sTormy
A hajszálpontosan n+1-edik Helyszínelők beküldéssel Bibe örvendeztetett meg minket:Szia!A blogon említetted, hogy a CSI (és Friends) fordítóknak nincs bocsánat. Ezzel én is nagyon egyet tudok érteni, ezért is küldöm ezt most be.Tegnap (jan. 11.) volt a Viasat3-on a CSI Miami 5x13…
9 komment
Címkék: angol csi miami
Duplamellű szmoking
2010.03.21. 09:17 Leiter Jakab
Köszönjük Vilmának, hogy szakított korábbi szokásával:Sosem küldöm el, amiket hallok, mert lusta vagyok, de most íme egy:Viasat 3, Miami helyszínelők, éjfél körül okt. 29-én"Jó ez a duplamellű szmoking."Tanúsíthatom, nem volt duplamellű. Simán kétsoros volt.Erről…
56 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők doktor house house md csi miami tükörfordítás
Vér a körmökön
2010.03.19. 06:58 Leiter Jakab
Ha azt mondom: CSI, azt mondod: félrefordítás. És ha rutinos félrefordítás-vadász vagy, a címből már sejted is, mi volt itt a gond. Azért a kép is segít.Linneh küldte:CSI Miami rajongó vagyok, elsősorban magyarul nézem. Nagyon sok félrefordítás, magyartalan mondat után…
13 komment
Címkék: angol helyszínelők csi miami
Lék van a laborban
2009.09.19. 06:43 Leiter Jakab
A CSI utolérhetetlen. Wile E. Coyote beküldése:Tegnap esti CSI: Miami rész. Laborosfiú a nyomozólánynak: "...és lék van a laborban!"Miiiii? Télen halásznának Miamiban? A következő néhány mondatból aztán kiderül, hogy valaki információkat szivárogtat a nyomozócsoport…
90 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami mást jelent
Hozzátok a hezmetet!
2009.06.11. 11:38 Leiter Jakab
P. ugyan egy összefoglaló posztba szánta ezt, de jó helyen van itt is szerintem:Újfent írok (kell nekem tévézni)... Egy CSI-összefoglaló posztba jó lesz:(Nem néztem végig, csak egy kicsit láttam.) Vágókép, háttérben sárga vegyvédelmi védőruhás alakok. Váltás, Caruso…
23 komment
Címkék: angol helyszínelők csi miami
Helyszínelők: a 2874. félrefordításos poszt
2009.05.30. 07:54 Leiter Jakab
Lehet, hogy nem pontos a cím, és valójában ez még csak a 2873. poszt a sorozat(ok) különböző félrefordításaiból. Kris küldte:Rövidre fogom. Láttam, hogy mennek ezerrel a CSI postok, úgyhogy ezzel a sorozattal kapcsolatban írnék most én is. Lehet, hogy "vótmá"…
32 komment
Címkék: sorozat cím angol helyszínelők csi miami
E-banda
2009.04.22. 12:45 Leiter Jakab
Nem Bruce Springsteen együtteséről lesz szó, hanem a flash mobról. Kiddy e-bandának hallotta fordítani, és be is küldte (ugyanabban a CSI:Miami-ben volt, mint a korábbi szódiumos beküldése):A fiú holttestét úgy találták meg, hogy valaki egy flash mob-ot szervezett a golfpályára.…
10 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami
Ismételt újrajátszások
2009.04.22. 10:24 Leiter Jakab
Olyan félrefordítások jönnek most, amik legalább háromszor szerepeltek már a blogon. Most már tényleg ígérem, hogy többet nem teszem ki őket...De Doctor Who beküldését muszáj, mert itt azért elgondolkodhatott volna a fordító:Most olvastam Douglas Adams: Dirk Gently holisztikus…
90 komment
Címkék: sorozat könyv angol csi miami
Fekete fény, gyilkos jégcsap - Helyszínelők újra
2009.02.28. 11:08 Leiter Jakab
A különböző Helyszínelők-sorozatok a blog kifogyhatatlan alapanyagát nyújtják. Nyitottunk külön címkét az eredeti sorozatnak, a CSI:Miami-nek, és a leggyöngébb utánlövésnek, a CSI:NY-nak is; mindegyik gyűjtemény szépen gyarapodik, köszönjük szépen a fordítók áldozatos…
52 komment
Címkék: sorozat ncis helyszínelők miami helyszínelők csi miami csi lv csi ny tükörfordítás
Zárt hüvely
2008.10.27. 09:00 Leiter Jakab
A CSI Miami fordítói már többször szolgáltattak anyagot a blog számára, most Flashy talált egy újabb darabot:CSI Miami 3x22 részben Raymond Caine ügyét szedik elő megint, újságcikk részleteket vágtak be, felvillan a felirat "closed casket", ami zárt koporsó, mert a…
4 komment
Címkék: sorozat angol miami helyszínelők csi miami
Apróságok (Timmy szabályos)
2008.10.01. 11:00 Leiter Jakab
Enci küldte:ez se egy hűdefriss adat, de épp most olvasom Szolzsenyicintől a Rákosztályt, ahol a rákos betegeknek konzekvensen áttételei vannak. Azon gondolkodom, hogy vajon ékszíjas, vagy esetleg fogaskerekes? Én úgy tudom ugyanis, hogy áttétel pl. a bringán van, a rák pedig…
15 komment
Címkék: zene sorozat könyv south park angol rajzfilm miami helyszínelők csi miami
Apróságok (négyes számú láda)
2008.09.24. 11:00 Leiter Jakab
Ismét néhány rövidebb anyag egyszerre.blekk42 találta a következőt:tegnap este a Coolon [ez 11 napja volt, bocs - LJ] én is elcsíptem egy vicces félrefordítást a Miami helyszínelőkben:egy "C4 Charge" feliratú láda előtt állnak ketten, egyikük megszólal, hogy ez a…
11 komment
Címkék: szoftver sorozat ismeretterjesztő prison break angol a szökés miami helyszínelők csi miami
Patetikus futkározás a családban
2008.09.02. 09:27 Leiter Jakab
Nagyon sok félrefordítást küldtetek be, ezek közül következik most egy válogatás:Tob:Az egyik hátborzolós félrefordítás sok filmben, és pl. a Jóbarátok/Friends sorozatban a pathetic. Ami magyarul szánalmast jelent. De mindig patetikusnak fordítják, ami egészen más jelentéssel…