Utolsó darabjához érkezett aktuális étlapszériánk (korábban: itt és itt). Azért egyszerre tesszük ki a maradék öt oldalt, mert ebben némi ismétlés is van már, de azt reméljük, nem bánjátok:
Legelőször is szögezzük le, hogy az első sorban rögtön mindkét nyelven…
The pumpkin of a cock (kakas töke)
2012.08.05. 20:35 Leiter Jakab
91 komment
Címkék: német angol étlap képpel tükörfordítás
Ingatlan külföldiül eladó
2012.08.05. 06:53 pocak
Tamás duplabeküldését egyrészt két egymástól nagyjából mindenben különböző találat alkotja, másrészt Nagycenk kedves családi emlékeket idéz, úgyhogy ezt most kiteszem, mint a sicc.
Két szösszenet. Az első kevésbé félrefordítás, inkább praktikum.
1. Nagycenk, Fő…
6 komment
Címkék: hirdetés német angol magyarról véleményes pawn stars zálogcsillagok
Még szürkébb
2012.08.03. 10:52 Leiter Jakab
Folytatódik a sorozat a Szürke ötven árnyalata félrefordításaiból (korábban: I., II., III., IV. és V. rész), most az előzménnyel. Történt ugyanis, hogy már több mint egy hónapja megkaptuk Obscuriloquium lenti beküldését, de akkor nem tettük ki azonnal. Mentségünk nem sok van,…
70 komment · 1 trackback
Címkék: könyv angol tükörfordítás mást jelent a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey
Tű a szénakazalban
2012.08.02. 12:56 Mr. Pither
Jó napot, jó szurkolást kívánok minden kedves leitervadásznak, örömteli napra virradtunk, ez az első posztom a blogon. Mindjárt egy klasszikussal kezdenék.
S@ti bevallása szerint megtalálta a tűt a szénakazalban, ennek ellenére nem Ken Follettel foglalkozik a…
19 komment
Címkék: könyv regény angol
Burgonyafánk (our potato tree)
2012.08.02. 07:51 Leiter Jakab
Folytatjuk a korábban megkezdett étlapszemlét. FB-oldalunkon erről az oldalról adtam fel rejtvényeket, amiket, lássátok be, elég rossz arányban találtatok ki:
A "He is a highland garlic roast" esetében a "he is" bevezető külön rejtély.
De van ám itt más is:
"Cock lounger…
27 komment
Címkék: angol étlap képpel tükörfordítás mást jelent
Turkey liver pulling
2012.08.01. 10:51 Leiter Jakab
Eddig is tudtuk, hogy az étlapok fordításai igazgyöngyöket rejtenek, de Turpi beküldése még ebben a kategóriában is kiemelkedő, mind abszolút mennyiségben, mind az egy szóra eső félrefordítások arányában:
Pár éve egy dunántúli kisváros egyik éttermében vacsoráztunk,…
40 komment
Címkék: angol étlap képpel tükörfordítás mást jelent
Fifty shades of grey matter V. - Kékszakáll a medvebőrön
2012.07.31. 12:24 sTormy
Folytatjuk sorozatunkat A szürke ötven árnyalatáról, alias KANF-ról (a Könyv, Amelyikben Nincs Félrefordítás). Egyébként kb. ezzel a poszttal érkezünk el a könyv negyedéig. Jó mulatást.
„…I leave her a groveling message to tell her I am alive and have not succumbed to…
50 komment
Címkék: könyv angol a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey
Fifty shades of grey matter IV. - A gondolataid?
2012.07.30. 12:53 sTormy
Nem is fűzök hozzá hosszú előszót, folytassuk ott, ahol legutóbb abbahagytuk:
„Your thoughts?”
„A gondolataid?”
Mármint „mire gondolsz?” Érdekes, ez pár sorral feljebb sikerült még, aztán itt nem.
„What drove him to be that way?”
„Mi hajtotta, hogy ilyen…
60 komment
Címkék: könyv angol a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey
Fifty shades of grey matter III. - A borotvált alkarú nő balladája
2012.07.30. 06:52 pocak
Én nem tudom, lehet, hogy keserű ember vagyok, de miközben az alábbi poszthoz végeztem kutatásokat, igen jókat kacagtam. Mindenesetre szépen gyarapszik a sorozat. Nem pofáznék többet, szép hosszú gyűjtemény következik.
- Persze. - A srác Kate-hez fordul, átöleli, és hosszan,…