Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Jógázó medve

2011.05.27. 11:01 pocak

Egy aranyos Balázstól így hétvége előtt:

A Bűnvadászok (Crime Busters) c. Bud Spencer-Terence Hill film egyik
emlékezetes jelenetében (melyben TH bénának, BS pedig süket hülyének
tetteti magát:)) az elpüfölésre váró rosszfiúk vezére ezt kiáltja -
többször is - BS-nek:

"Kezeket fel, jógi!"

Mintha még a szinkronon is érződne, hogy a tag hangját kölcsönző
színész sem értette a dolgot - nem is csoda.

Az eredetiben szereplő "yogi" ugyanis valóban "jógi"-t jelent, itt
viszont szerintem inkább Yogi Bearről, vagyis Maci Laciról van szó.

Vagy BS jobban hasonlít egy jógira?

Nekem különben egyik személyes kedvencem kezdő nyelvtanulóktól, amikor a y-nal kezdődő szavakat /dzs/-vel ejtik (as in /dzsesztördéj/). A jelenséget Maci Laci-effektusnak hívom, szent (ámbátor nem bizonyított) meggyőződésem, hogy a Yellowstone park Jellystone nevű alteregója kevert be. Bár a maiak sajnos kezdenek ebből kinőni.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: film angol bűnvadászok crime busters

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr432936202

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ezt a dzs-t az angolok tudományos szinten űzik, amikor latinul beszélnek, a "j" hangot Oxfordban simán "dzs"-nek mondják, van is ám nagy kuncogás, amikor a magyarok/külföldiek meghallják, hogy dzsedzsunum :)
Gyáá... ez kész. Gyerekkorom óta vinnyogok mindig ezen a poénon, hogy kezeket fel jógi, én simán azt hittem mindig, hogy a fegyveres srác ilyen jó arc, és így cinkeli a behemót BS-t. Ráadásul még a szinkronhang még mintha a gúnyos hanglejtést is belevitte volna.
Sosem gondoltam volna, hogy Yogi az eredeti...
@nyos: ezt ugyan nem értem, de biztos nekem forog lassan az agyam
@Zsalugater: az nem a patkóbél? Csak eleresztettem a fantáziámat.
@nyos: Nem, az a duodenum. Azt még nem hallottam "dzs"-vel :)
Egyébként a Nincsen kettő négy nélkülben TH egyszer szimplán legodzillázza BP-t, hát 84-ben a fordító nem nagyon tudott vele mit kezdeni, "debil" lett belőle
BS-t.... mondom, hogy nem forog az agyam...
a j/y félreolvasást igen kezdő tanulónál én is tapasztaltam.
láttam már leírva yesssss!-t (egy régebbi gyümölcsös ital neve volt) és az illető kiejtette Jessi(e)-ként (dzsesszi).
mar jo nehany eve hogy elindult szlovakiaban a masodik orszagos kereskedelmi ado, a JOJ. na annak a nevet az emberek egy resze konzekvensen "dzsoj"-nak ejtette/ejti...
Aztán ott van a J-G (dzséj-dzsí) keverés.
Hogynemondjam: Dzsívíszí (JVC - a dzséjvíszí helyett).
@Gukker: Erről eszembe jut a másik dilemma, hogyan is ejtsük magyarul a márkaneveket, cégneveket?

A németek megoldják, náluk van ibéem, jottfaucé, nálunk meg van dzsívíszi (hibásan, ugye :)), ájbíem, ájtití (vagyis volt), meg van hápé, téenté, déháel...
@Artie: ezt már sokszor megbeszéltük: van, amit így, van, amit úgy (ahogy a neveknél is így van: én például mindig a Zonarjovával jövök, őt Zonarevának mondja a szpíker, és valszeg azért, mert a bíró is: "game, set match, Z."), de simán belefér, hogy az USA (usa) és az FBI (efbíáj) más logikával terjedt el, a HBO meg kétféleképpen, na és?
@Artie: Kedvencem az áemdzsí vagy ájemdzsí merci. Holott az AMG német cég. (Aufrecht-Melcher-Großaspach). De miért áj az A, ha már angolosan próbálják ejteni?
@hi-ti: Amiért dzsívíszí, nem dzséjvíszí.:) Bár az legalább angol rövidítés.

Vagy mégsem, mert japán?
Victor Talking Machine Company of Japan, Limited
@csársz: Igen.

De ebből most megtudtuk, hogy a rövidítést angolosan, magyarosan vagy japánosan "illene-e" ejteni?
@Artie: Viktort rövidíteni?
süti beállítások módosítása