Az eu-s elnökségünk készülő honlapját mellékelem [igen, ez még decemberi beküldés, bocs - szerk], és szeretném a véleményeteket kérni az angol fordításról. Szerintem úgy sz@r, ahogy van.
- írja Miklós.
Nemtom, nekem semmi bajom vele. Kicsit sután hangzik, az igaz, de szerintem csak az elkerülhetetlen bikkfanyelvtől van. A rotating Presidency meg a Council of the European Union stimmelnek, a fulfil a task kifejezés is okés.
Azért persze kíváncsi vagyok, mit mondtok.