Gav harmadszor jelentkezik, tehát jár az RJB (Régi Jó Beküldő) cím (korábban tőle volt a Palazzo Dorottya használati utasítása és a magát a "Can deal the price!" reklámszlogennel ajánló fordító). Ez a mostani beküldése szerintem felülmúlja még ezeket is:
I'm unable to provide a picture for these gems, but I thought they might raise a smile: They're taken from the internet "English language" version of the Zsindelyes Étterem.
Ponty halászlé bográcsban:
Fish soup in a cauldron/ my landing net my fish betettem, and it was sent by me in a cook’s golden hand . Next, what made with him how he knows it already!!
Zsindelyes kacsa mell újfehértói fürtös meggypálinkával, aszalt meggymártással és mandulás burgonyagolyókkal:
His Újfehértó duck lettuce / the good of a duck sliced, I stumbled meanwhile lettuce I laid it onto a bed then with sour cherry balm cream sprinkled!
Fűszeres csirke csíkok steak burgonyával, igazi tzaziki salátával:
Spicy chicken stripes steak with a potato, real tzaziki with a lettuce
Zsindelyes kacsa mell újfehértói fürtös meggypálinkával, aszalt meggymártással és mandulás burgonyagolyókkal:
Shingled duck breast újfehértói with curly cherry brandy, dryed sour cherry sauce and almond potato bullets
Tanyasi szűzérmék Dessewffy módon / serpenyőben sütött szűz érme, bacon szalonnával, füstölt sajttal és fokhagymás tejföllel:
Farm tenderloins Dessewffy on a manner / virgin coin baked in a pan, bacon with bacon, a smoked cheese and garlic sour cream
There are plenty more, obviously! Tomorrow we're eating in this very restaurant... I'm not sure of what to order... a duck with shingles seems somewhat less than appetising!
Incidentally, my great-grandfather was injured in WWI by a sniper using almond potato bullets (obviously rationing was biting hard).
Ugyan beküldőnk azt írja, hogy nem tud képet mellékelni, én azért ideteszem az étterem releváns oldalának linkjét, de ajánlom az egész honlapot is megtekintésre. Ami a címet illeti: az étlap jobb oldali hasábja fölött a "Gift" szó szerepel. Én ezt úgy értelmezem, hogy annyi forintot kapok ajándékba az adott étel rendelése esetén.
A Timeliness menüpont hogy tetszik? Ha jól nézem, "Aktualitások" volt magyarul.
Azt nem gondolnám, hogy teljes egészében fordítógéppel készült, mert például a "dryed" biztosan nem így lett volna azzal. Az árat is talán le tudta volna fordítani még a Google is; náluk egyébként a szűzérme fordítása pork, ami ugyan csak nagyjából van a jó irányban, de legalább nem virgin coin... De amikor meg pár szóval korábban farm tenderloin volt? Érthetetlen. Talán mert egyszer "szűzérme", egyszer meg "szűz érme" szerepelt magyarul?
Nem is beszélve a Vorgericht című fejezetről (az előételt hibátlanul fordítja a Google).
Lehet még ennél is viccesebben is fordítani egy étterem honlapját? Ha igen, feltétlenül küldjétek be!