Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

The hell of Georgia

2010.05.28. 07:58 nyolc_mini_vese

Régóta gondolkodom, hogy igazán nem szép dolog, hogy egyes szavak kétféle dolgot is jelenthetnek, teljesen megzavarják az embereket. Ez a fránya Georgia ráadásul mindkét esetben földrajzi név - mennyivel egyszerűbb lenne, ha az egyik jelentése mondjuk pamutgombolyag lenne.

Most két rossz verzióval is megismerkedhetünk, az egyiket mostanság küldte be nekünk Rénhírek, a másikat én szúrtam ki még januárban. 

A kép egy egszerű rejtvény, két lépésben megoldható, de ha segítség kell, csak szóljatok bátran!

Szóval akkor következzen Georgia, amikor szegény magyarul Georgia szeretne lenni, de mégis Grúzia lesz belőle:

Szia!

Korábban már küldtem google maps-es félrefordítást (http://leiterjakab.blog.hu/2009/04/27/hol_van_kaluzs), most egy újabb érdekességre bukkantam. Gondolom, sok magyarázat nem szükséges hozzá. A maps.google.com produkálja, a maps.google.hu-n nem sikerült reprodukálnom.

Nem tudom, google-ék hogyan értékelik, nekem nagyon kínosnak tűnik. Rénhírek (http://renhirek.blogspot.com)

És a másik variáció, amikor Grúzia szeretne lenni, de Georgia marad.

Januári Viva Interaktívban ült egy Serdült Orsolya nevű hölgy (aki, ha jól vettem ki valami van vagy volt vagy lesz szépségkirálynő) éppen beszámolt valami versenyről és ugye a világbéke mellett ilyenkor leginkább azt szokták emlegetni, hogy milyen aranyos volt a többi lány. A hölgy sorolgatta, hogy tényleg milyen derék teremtés volt a dél-afrikai, a mexikói, a piréz (jó, lehet, hogy nem pont ezt mondta :-) és a georgiai lány.

Mondjuk nyilván van esélye, hogy pont tényleg az amerikai hölgyről beszélt, aki egyébként georgiai illetőségű, de valahogy kétlem. Persze lehet, hogy valahol a világban egy georgiai (vagy grúz) lány közben azt ecsetelte, hogy milyen rendes volt a dél-afrikai, a mexikói, a piréz és a Tolna megyei lány.

Megjegyzés: Be ne írjátok légyszi, hogy nem is Tolna megyei a hölgy. Még a nevében sem vagyok 100%-ig biztos. :-)

62 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr932035860

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A második véleményes, szerintem teljesen rendben van a Georgia.

www.nyest.hu/hirek/heves-georgiai-tamadas-gruzia-ellen

A georgiai lányok meg ténlyeg aranyosak :)
Köpöd ki! Fúj, csúnya blogmotor!
Ez az Georgia általam valaha lelőtt legnagyobb leiter:
az Ally McBeal műsorismertetője volt a Vián, el is mentettem magamnak:

"Az epizód ismertetése: Hálaadás előtt egy nappal Billy teljesen megbolondul és Grúziába utazik, hogy megcsókolja "George-t" a bárban. Ally mindenkit meghív magához egy ünnepi vacsorára."
Nem értettem, sőt, nem értettem az epizód végignézése után sem.
Aztán megnéztem a sorozat eredeti honlapját, ahol egy kicist más olvasható:
"I have sought this, only dreamed thee..." The day before Thanksgiving, Billy goes completely crazy, driving Georgia to kiss "George" in the bar. "
@Komavary:
;-)
Esetleg valami a Bíborszínnel? Jól megy a tejbegeorgiaihoz...
@Komavary: Szerintem Vese arra akart utalni, hogy a hölgy dzsordzsának ejtette, és akkor már nem stimmel a dolog.
Valamiért a Sweet Georgia Brown jutott eszembe a képről, csak épp fogalmam sincs, hogy Whoopi Goldberg (ha jól nézem) mitől Georgia...
@Leiter Jakab: persze, dzsordzsának ejtette. de mondjuk nekem egy ilyen környezetben azért akármit is mondana a "Grúz lány" helyett, fura lenne.
@Irsai Oliver: jól hangzik ez a tejbegeorgiai, de nem értem :)
Annie viszont megint velünk van :P
@Franci1969: igen, igen, nevettem is, amikor észre vettem, hogy tőlem függetlenül stormy úr is ezzel hozakodott elő :-)

@Goombaa: van hozzá köze, de az túl egyszerű lett volna, ha kirakom a kottát, nem? most nagyot segítek: lehetne a képen Henry Kissinger is.
@mistinguett: Az nem jó, azt tejbegríznek írják.
(Mielőtt megkérdeznéd: igen, már sokszor előfordult, hogy nem értették a poénomat, amikor szándékosan írtam/mondtam hülyeséget; kedvencem (és már említettem is korábban itt) az "exhumáltam magam", amit kb. fele-fele arányban értenek meg ill. javítanak ki.)
@Leiter Jakab:
jobb a memóriád, mint nekem. Én meg már olyan vagyok, mint az öreg katona: van egy jó sztorija, és nem, csak hogy mindenhol, de mindenhol többször is előadja... ;-)))
@Irsai Oliver: Régebben tényleg jó volt a memóriám (azóta is abból élek szinte), de mostanában azért volt néhány dupla posztom meg ilyesmi. Azért remélem, oda nem jutok el, hogy minden héten kirakom ugyanazokat a posztokat... Végülis az új látogatóknak úgyis új minden, a régiek meg újra megbeszélhetik őket...
@Leiter Jakab: Engem akkor nem szoktak érteni, mikor a "disztingváljál már" helyett mondom, hogy "desztilláljál már". Soha. De azért mondom.
@mistinguett: Nálunk a "Granulálok" ilyen. Agrárosok még csak veszik az adást, de bölcsészeknél már elcsúsztam ezzel egyszer-kétszer (:
@mistinguett: egy jó kőműves szakitól (amikor segédmunkáskodtam) vettem át azt, hogy "én algebrás vagyok a pollenre".

valahogy így vagyok vele én is: mindenki les rám, amikor mondom, de én épp azért :)

hú, lehetett ott dumákat tanulni, de sokat már elfelejtettem. mondjuk az még mindig megvan, hogy "ne csináld a fesztávot!"
Még a kilencvenes évek elején a Famíilia Kft-ben sitcom poénként elsütötték ezt a Georgia - Grúzia miszandörsztending esetet.
Az ikrek, Ricsi és Misi osztálykirándulásra készültek Dzsordzába, mindenki heppi volt a családban majd Cili anyuka az uccsó pillanatban stipi-stopizott a maga hiperaktív, szappanoperásan eltúlzott tyúkanyó módjára:
- Ju-ju-juj, az ikrek nem mennek sehova. Károlyom az nem Dzsorzsa., USA, hanem Dzsordzsia, Grúzia4 ott lőnek!

A megfejtére tipp:
Serena (Williams) tejben-vajban fürdik, míg Venus olajban sül
A második példa nem biztos, hogy hiba, hiszen a Grúziával kapcsolatban azért van némi (már korábban is tárgyalt) bizonytalanság.

Összefoglalva a kaukázusi országnak két neve is van, Grúzia és Georgia. Ők jobban szeretnék, ha az utóbbit használnánk, de a hivatalos az előbbi. "Grúzia" az ország orosz nevéből van, és már régen is használtuk "Georgia" névvel is, szóval ez nem valami új divat.

Hallás után nem keverhető, hiszen halljuk, hogy "georgia" vagy "dzsordzsa". Trükkösebb, hogyha le van írva, mert akkor el kell dönteni, hogy az ország vagy az USA-állam, és annak megfelelően kiejteni. Szóval aki hallotta, az eldöntheti, hogy hiba volt, vagy nem. :)
@hu_neutrino:
"Összefoglalva a kaukázusi országnak két neve is van, Grúzia és Georgia. Ők jobban szeretnék, ha az utóbbit használnánk"

De ha nem jó a Grúzia, akkor ők maguk sem grúzok, hanem...??
Ha meg ők továbbra is grúzok, akkor jobb a Grúzia.
@Terézágyú: Hát ha nem grúzok, akkor georgiaiak.
és akkor lehet olyan nyelvtörőket mondani, hogy "Georgia a georgiaiaké! "
Ezt már itt is megtárgyaltuk korábban: leiterjakab.blog.hu/2009/01/08/ujra_georgia
@Styxx: 'ott lőnek!':))) Nem az a vicces, hogy lőnek, az nem vicces, hanem hogy így azonosítja be. Anno én azzal voltam el, hogy Örményországba akarok menni - na Anyáék csak lestek, hogy legkésőbb valamelyik határon bedobozolnak, ilyen fejjel:) de ha nem, akkor az örmények már jól fognak fogadni:)
@Terézágyú: amúgy Világosító Szent Gergelyről lett elnevezve, míg Örményországnak Szent Szárkisz a védőszentje. Ööö... legalábbis ha jól emlékszem. Amúgy az jó kérdés, hogy oké, Georgia - de ők hogy a szöszbe nevezik magukat?
@Terézágyú: Hát ennyi erővel ausztriaiak és Osztrákia.
Az előbbi már majdnem olyan, mint a jamaikaiaké, a második meg Bergengóciával lehet szomszédos
A korábban hivatkozott nyest.hu-s link alapján ők georgiaiakként szeretnének magukra hivatkozni.
@Leiter Jakab: de nem dzsordzsainak ejtik, ugye? :-)
Nem mellesleg lehet, hogy a bécsiek is Viennának szeretnék hívni Bécset, de ezt már csúnyán beszopták. És mi sem vagyunk magyarok, na.
Tegnap volt szerencsém beszélgetni a grúz/georgiai nagykövettel. Angolul ő "Dzsordzsia"-nak" ejti az országot és "Dzsordzsian"-nak a népet. Még közleményt is kiadtak egyébként pár éve, amiben kérik a magyarokat, hogy georgiainak hívjuk őket.

Ja, és jók a csajok arrafelé!
@kzgy: ismét megjegyzem, hogy nem az angol kiejtéssel van a baj :-D
@jakab:
"Hát ennyi erővel ausztriaiak és Osztrákia. "

Ezzel most akarod mondani, hogy lehetséges olyan, hogy az állam neve nem egyezik meg a nép nevével? :) Igen, így van. Történelmileg így alakult ki.

Azonban arra céloztam, hogy ha egyszer a nép neve magyarul továbbra is grúz lesz, akkor miért ne lehetne továbbra is Grúzia a magyar neve ennek az országnak? Illetve arra, hogy ha egyszer magyarul úgyis grúzoknak hívjuk őket, akkor miért csak a Grúzia név zavarja őket?

@kzgy:
"Ja, és jók a csajok arrafelé! "

Ezt a nagykövet mondta? á la monthypython? :)
@Terézágyú: ezekre a kérdésekre nem tudom a választ. De könnyen lehet, hogy itt és most igenis történelmet írunk, és gyerekeink más úgy georgiáznak majd, hogy öröm lesz hallgatni.
@jakab:
"De könnyen lehet, hogy itt és most igenis történelmet írunk, és gyerekeink más úgy georgiáznak majd, hogy öröm lesz hallgatni."

Lehet... persze amikor egy magyar nyelvész mondja azt, hogy emberek, ezt ne így mondjuk, hanem így, akkor senki nem hallgat rá, most meg jönnek a szakartvéliek, erre egyből megváltoztatjuk a bevált elnevezést...
nagyon elvetemült ötlet lenne mozgalmat indítani annak érdekében, hogy minden országnak egyetlen neve legyen: az, ahogyan a lakói hívják?
@Franci1969:
"nagyon elvetemült ötlet lenne mozgalmat indítani annak érdekében, hogy minden országnak egyetlen neve legyen: az, ahogyan a lakói hívják?"

hm.. és minden városnak is? mert akkor semmi Pozsony, hanem Bratislava...

És akkor úgy mondanád, hogy 대한민국, kiejtése: tehan minguk? :)
@Terézágyú: ah. tudtam h lesznek ellenzékiek.
:))))
^^
@Franci1969: eleve a lakók sem tudnának egyetérteni (Scotland, vagy Leith, vagy Great Britain, esetleg United Kingdom? vagy "Jukéj"?) - és alakók is gyakran más-más kiejtéssel ejtik.
Ámerika ezentúl helyesen "dö sztéc?" na nemá :)
@Terézágyú: na szegény finnek akkor kapálnák el magukat a kiskertben. Iszonyú rigolyásak egy-két hangtani szabályra, így aztán az összes külföldi város nevét 'finnesítik', ha ugyan le nem fordítják az egészet. De a lengyelek se gurulnának a boldogságtól (Nowy York, Londra&Co). Meg mintegy mellékesen mi se - itt is sok változtatás van.
@papugaja: höhö. Ez kitolás - csak egy betű az eltérés! Na, íme: Örményország pl Hayastan. Ha csak úgy mondanám, leesne?
Valaki említette Pozsony=Bratislavát... ezért nem jó ha egynyelvűsíteni akarunk. Ha az összes név működne és nem csinálna belőle senki elvi kérdést, az lenne a mese. Én Bistriţa=Besztercével jártam úgy, hogy előbbiként jegyeztem meg, aztán többször ki lettem nevetve, hogy magyar kontextusban miért nemmagyarul mondom...
@sTormy: Pontosan. És szegedi vagyok, de még nem mondtam olyat, hogy Szöged. Anyám se, pedig ő nagyon őzik.
@sorica123: A georgiaiak/grúzok az országot "Szakartvelo"-nak hívják (საქართველო), a nyelvet pedig "kartuli ena"-nak (ქართული ენა)
Végülis lehet hogy így kéne hívni őket: kartuli nyelv.
A grúzzal rokon nyelveket amúgy kartvéli nyelveknek hívják magyarul tudtommal.
@csársz: na, én a diftongusokat sosem hallom ki!
@mistinguett: lehet, de az nagy volt, amikor egy ismerős kislány Szegedre ment tanulni, első nap lement térre, srácok fociztak, egyik lyukat rúgot (igazából luftot rúgott), és azt kiáltotta:
b**d mög!
@Franci1969: Svajnak negy neve van a negy hivatalos nyelven. Ezek kozul melyiket kivanod hasznalni?
@M. Péter: Termeszetesen Svajcot akartam irni.
@M. Péter: :)
valamit akartam írni, de elmaradt.
azt hiszem az sem lett volna okosabb, mint a fenti javaslatom :)
@Franci1969: Éljen Dajcsland, Crna Gora, Hayastan, Shqipëria és az Iriphabliki Yaseningizimu Afrika!
@nadivereb: ez a kezdet is nehéz lenne...
;)
@Franci1969: hát ha ilyen segítségre gondolsz, akkor goldberg kisasszonyt össze lehet kötni a sweet georgia brownnal.
@nyolc_mini_vese: most már látom, hogy miért lett volna jó Henry Kissinger, vagy akár II János Pál pápa ... tiszteletbeli tagjai a Harlem Globetrottersnek, amely társaság dala a sweet georgia brown....
?
@Franci1969: pontosan :-) de legalább voltam olyan rendes és a legkönnyebb embert választottam :-D
@nyolc_mini_vese: de ha valakinek a 'sweet georgia brown' ismeretlen fogalom, akkor elég nehéz dolga van :))
de mindegy, köszönöm és ez így már logikus.
Viszont legalább fél pontot mi is kaphassunk Irsai Olivérrel, az is jó megoldás :)
@kzgy: "Még közleményt is kiadtak egyébként pár éve, amiben kérik a magyarokat, hogy georgiainak hívjuk őket."

Közleményt kiadni lehet, kérni is lehet, de előírni még maga Grétsy László sem írhat elő, nemhogy egy külföldi politikus. Még akkor se ha GRÚZ. :P
@kzgy: @Aphelion: igazából nem a magyarokat úgy általában kérték (és nem előírták, _kérték_), hanem a sajtót meg a hivatalos köröket. Én tökre megértem őket, mert ugye arról van szó, hogy ez a Grúzia valmi szovjet cucc. Most meg nem keresem az interjút a nagykövettel.
@pocak: Hmm, itt tényleg azt írják, hogy régebben magyarul is Georgiának hívták:

http://hu.wikipedia.org/wiki/Grúzia

A Grúzia tényleg orosz eredetű név, de hogy ezen belül mennyire "szovjet", azt nem tudom. Nem hiszem, hogy arról lenne szó, hogy valami munkásmozgalmi vagy hasonló okból nevezték el így, hanem egyszerűen ez az orosz neve.
Naszóval... a Georgia-ügy valószínűleg nem félrefordítás. A fordító IT-s lokalizáció esetén általában csak a szöveget kapja meg, környezet nélkül, jelen esetben valószínűleg valami Excel-lista-szerű okosságot. Ha két szóalak egybeesik, akkor így jártunk. Sőt, az is lehet, hogy az adatbázisban csúszott el valahogy. Itt még csak tesztelni sem lehet igazán előzetesen. Írsz nekik, és remélhetőleg az admin kijavítja, más megoldás aligha van.
@cirkuszos: könnyen lehet különben, ez a probléma a mobiltelefonos menücuccoknál szokott előkerülni. De akkor ennyire szét lenne szedve, hogy még csak nem is Atlanta, Georgia, hanem simán Georgia van egy cellában? Gondolom, lehet.
@Aphelion: én a nagykövetes interjúból emlékszem rá, hogy a szovjet dolog volt a bajuk a Grúzia névvel.
@pocak: "simán Georgia van egy cellában?"
Pontosan így van, nem a földgömböt nézi a fordító, és az alapján pötyög :). Amit a képernyőn látunk, azt több adatbázistáblából hívja le a program, kábé város+ország+földrész vagy város+megye+ország (tetszés szerint) sémában. Ezek az adatok nem egy összefüggő szöveget képeznek. Ez a Geogia összekeveredett a másikkal.
süti beállítások módosítása