Régóta gondolkodom, hogy igazán nem szép dolog, hogy egyes szavak kétféle dolgot is jelenthetnek, teljesen megzavarják az embereket. Ez a fránya Georgia ráadásul mindkét esetben földrajzi név - mennyivel egyszerűbb lenne, ha az egyik jelentése mondjuk pamutgombolyag lenne.
Most két rossz verzióval is megismerkedhetünk, az egyiket mostanság küldte be nekünk Rénhírek, a másikat én szúrtam ki még januárban.
A kép egy egszerű rejtvény, két lépésben megoldható, de ha segítség kell, csak szóljatok bátran!
Szóval akkor következzen Georgia, amikor szegény magyarul Georgia szeretne lenni, de mégis Grúzia lesz belőle:
Szia!
Korábban már küldtem google maps-es félrefordítást (http://leiterjakab.blog.hu/2009/04/27/hol_van_kaluzs), most egy újabb érdekességre bukkantam. Gondolom, sok magyarázat nem szükséges hozzá. A maps.google.com produkálja, a maps.google.hu-n nem sikerült reprodukálnom.
Nem tudom, google-ék hogyan értékelik, nekem nagyon kínosnak tűnik. Rénhírek (http://renhirek.blogspot.com)
És a másik variáció, amikor Grúzia szeretne lenni, de Georgia marad.
Januári Viva Interaktívban ült egy Serdült Orsolya nevű hölgy (aki, ha jól vettem ki valami van vagy volt vagy lesz szépségkirálynő) éppen beszámolt valami versenyről és ugye a világbéke mellett ilyenkor leginkább azt szokták emlegetni, hogy milyen aranyos volt a többi lány. A hölgy sorolgatta, hogy tényleg milyen derék teremtés volt a dél-afrikai, a mexikói, a piréz (jó, lehet, hogy nem pont ezt mondta :-) és a georgiai lány.
Mondjuk nyilván van esélye, hogy pont tényleg az amerikai hölgyről beszélt, aki egyébként georgiai illetőségű, de valahogy kétlem. Persze lehet, hogy valahol a világban egy georgiai (vagy grúz) lány közben azt ecsetelte, hogy milyen rendes volt a dél-afrikai, a mexikói, a piréz és a Tolna megyei lány.
Megjegyzés: Be ne írjátok légyszi, hogy nem is Tolna megyei a hölgy. Még a nevében sem vagyok 100%-ig biztos. :-)