Kapcsolgatok ma délben, de meg nem mondom már, melyik ismeretterjesztő csatornán hangzott el ez a szép magyar szó, hogy flördöli. Műrepülő-bemutatót látunk, négy gép repül egymás közvetlen közelében függőlegesen felfelé, majd hirtelen szétválnak, és négyen négyfelé kanyarodnak el. A hangalámondás szerint a flördöli nagyon látványos eleme az ilyen bemutatóknak. Tényleg jól nézett ki. És a név is találó. Már persze nem a flördöli, mert az magyarul aligha jelent bármit is. Viszont angolul a fleur-de-lis a képen látható motívumot jelenti, ami főleg címerekről lehet ismerős - én címerliliomként emlékszem rá, de hívhatjuk akár simán liliomnak is, mert ha a fent leírt mutatvány közben hangzik el, a néző azonnal rájön, hogy a hasonlóság miatt hívják így.
Egy dolgot tudok még elképzelni: a fordító utánajárt a dolognak, és egy műrepüléssel foglalkozó szakembertől azt az információt kapta, hogy magyarul is az angol (illetve persze eredetileg francia) szót használják erre. Ebben az esetben egyrészt bocsánatot kérek, másrészt gratulálok az alapossághoz, harmadrészt viszont megjegyzem, hogy a nem műrepülő közönségnek még mindig nem mond semmit a szó, tehát érdemes lett volna legalább magyarázólag belevenni a liliom szót.
De amilyen rosszindulatú vagyok, még akár azt is el tudom képzelni, hogy nem járt utána semminek, hanem csak odakente ezt a flördölit.