Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Diétás szóda a kövér tálibnak

2010.03.30. 09:47 pocak

Ezúttal néhány kurtább beküldéssel jelentkezünk.

Kezdetnek orgyen tesz egy észrevételt a Philadelphia-Afganisztán tengely mentén.

A "Felhőtlen Philadelphia" című sorozat általam ma éjszaka látott részében kalandos életéről mesélt egy epizódszereplő, aki például Afganisztánban olyan nőket tanított írni-olvasni, akik ellenálltak a talibánnak. Noha a talibán magának a vallási iskolákban tanuló diákok mozgalmának a neve, ha jól tudom, akkor magyarul a tálibokkal szembeni ellenállásról szokás beszélni.

üdv:
orgyen

u.i.: Mit kell RJB mozaixó alatt érteni?

 

Jogos, épp a minap került elő érintőlegesen hasonló az oricijal (ezt most akkor tényleg így kell írni, ugye?) kapcsolatban a komnnentek között.

A rövidítések után itt érdemes fötörni, bár valószínűleg erős apdétre szorulna a dolog, hiszen azóta számos új, vidámabbnál vidámabb példány született. Én magam például büszkén viselem a kisdo DUKK nevet.

Következik a szűzies nevű Virgogirl, aki az igen találó "szódával elmegy" tárggyal küldte levelét. Ha esetleg valaki hiányolta volna a CSI-t, ez a találat a Las Vegas-i verzióból való.

 

A ma esti (175. rész) Viasatos CSI-ben hallottam a következő könnyed kis gyöngyszemet, remélem, még nem volt. :-)

Hajléktalant hallgatnak ki, aki kávét szeretne. Brass nyomozó válasza: "csak diétás szódát kaphat". Ez a szódás dolog utána még kétszer-háromszor elhangzik.

A szóda a magyar nyelvben - tudtommal - széndioxiddal dúsított vizet jelent, ennek diétás változatát csak úgy tudom elképzelni, hogy feleannyi buborék van benne. Az eredeti jelentés szerint, ahol a soda minden (szénsavas) üdítőre vonatkozik, sokkal több értelme lehet a 'diétás üdítő' kifejezésnek.

Üdvözlettel, kellemes estét:

Virgogirl 

 

Hát igen, klasszikus ez is.

Következő beküldőnk, kp, a Harley Davidsonokról tanít nekünk valami újat (nekem legalábbis biztosan új).

Néhány napja láttam valamelyik tévén: 
Pasas rámutat a Harley-jára és a szinkronban ezt mondja: "ez egy nagydarab fickó". A motor egy Harley Davidson Fat Boy volt, felteszem eredetiben ezt mondta: "This is a Fat Boy". Nem feltétlenül kell minden fordítónak ismernie a motorokat, de ettől függetlenül ez még egy félrefordítás, ha nem is annyira marasztalható el miatta a fordító, hiszen a neveket rendszerint nem fordítjuk le, pl. Opel Csillagokhoz (Astra)?

Üdv, 
kp

Igen, azt hiszem, ez olyasmi, amit piszok könnyű benézni, mert nem is biztos, hogy gyanús, hogy itt utánanéznivaló van, kérem szépen.

A képek közül legfeljebb az első a rejtvény, de azt hiszem, az sem túl nehéz.

142 komment

Címkék: angol csi lv

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr261879111

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Diétás szóda!
Ezt már nem lehet kimagyarázni.
HD - ha pedig "Nice hog!" lett volna a kifejezés, akkor kedves disznó lesz a mociból. :D

Jakab, a szódás képet sehogysem értem! De talán csak azért, mert még mindig nem tudok elvonatkoztatni Helsinkitől...
Nem tudom, melyik CSI-ban hallottam ezt a szódás megoldást, mindenesetre vicces volt. Megállapították, hogy a gyilkos egy műanyag flakont használt hangtompítónak, ezen felbuzdulva nekiálltak feltúrni a várost egy szódás üvegért. Hát, nekem a kólás üveg meg a szódás üveg azért nem ugyanaz, és a képeken kólás üveget mutogattak végig.

Hasonló volt egyébként, amikor egy részen át mondogatták, hogy de durva, 283 Fahrenheit lehetett a kigyulladt szobában. Akkor sem értettem, hogy miért nem sikerült átváltani Celsiusra ezt azt értéket, túl nagy pluszmunkát nem jelentett volna.
A Harley-t én is benéztem volna, és simán lefordítottam volna nagy vasnak. Még büszke is lettem volna magamra, hogy milyen jól ismerem a szakszlenget.

Más. Pocak, ha "kívülről", pl. emailből, wordből másolsz át szövegeket, akkor töröld a formázásukat, különben hol ilyen lesz, hol olyan. Az admin-felületen a bejegyzés forráskódjában lehet kitörölni a felesleges formázásokat. Alapesetben csak <p> és </p> kell a bekezdések elején és végén, minden más kuka.
@claudette: De legalább nem lett 283 celsius, az is valami. (Receptekben rendszeresen előforduló hiba a °C és a °F keverése, kedvencem az volt, mikor valahol közölték, hogy az rare szték maghőmérséklete 140-147 °C.)
Valóban nem mondható nehéznek a rejtevény, de nem is bánom, nemigen volt mostanában lelki energiám összefüggéskutatáshoz. Mindenesetre Bruce Springsteent is megihlette a fenti papíros aláírási helyszíne.
Ezek fizikai fájdalmat váltanak ki. Ha már az illető érzi, hogy hülyeséget ír, miért nem néz utána...sosem fogom megérteni.
@mistinguett: ja, már rájöttem, lassan haverkodom a blogmotorral.

@semiambidextrous: én voltam ilyen rafináltan beugratós a szódával, nem Jakab
@Mr. Pither: @pocak: Ja, most látom csak. Akkor ez itt még egy csavar, még egy kis extra rafináltság... Hmmm...
:D
@Mr. Pither: igen, tudtam, hogy ez simán fog menni.

Az igazán rafinált természetesen az lett volna, ha odateszem a fiam képét, akinek a születésnapja azonos ezzel a papírosével - na akkor próbáltátok volna meg kitalálni az összefüggést!
Helló!

Ha jól tudom, a Talibán a tálibok mozgalmának az elnevezése, azaz nem csak diákok a tagjai, hanem minden tálib is, tehát ez ellen is harcolnak.

Pl. a HVG is ebben az értelemben használja:
hvg.hu/kereses?term=talib%C3%A1n&x=0&y=0

Mondjuk szerintem magának a mondatnak (Noha...akkor) sincs ebben a formában értelme...
Ez a rejtveny ma tenyleg konnyu, erre meg en is rajottem magamtol, es most megtapsolom magam. de hogy ne csak off legyek: lehet hogy valahogy ossze kene szamolni a nagyon hasonlo ferditeseket, a soda peldaul tenyleg mar vagy egy tucatszor volt. persze nem ugyanabban a filmben/epizodban stb, szoval nem kerdojelezem meg a letjogosultsagat itt ebben a postban, csak erdekes lenne egyszer latni kigyujtve az ilyen gyakori szarvashibakat.
@franxepe: igazság szerint ezért is gondoltam, hogy nem rakom külön posztba.

Egyébként jogos az igény, de az összes szódásra rátalálni könnyű:
leiterjakab.blog.hu/search?searchterm=soda&searchmode=OR&submit=Keres%C3%A9s

Persze a tegelést is lehetne finomítani, de az Jakab idejébe se igen férne be, meg senki máséba se szerintem.
@pocak: Akkor azt is láttad, hogy ez leiterjakab.blog.hu/2008/09/25/dietas_szoda 2008-ból dettó a mai. Redundancia? Ránkfér. :D
Én úgy tudom, hogy a talibán az a talib többes száma pastu(?) nyelven.
Igen gyakori félrefordítás ez a "soda"-dolog. Az egyik szép példánya ennek a Dallas-ban volt, amikor Ewingék kerti partiján Tintás Barnes épp absztinens korszakát élte és egy "szódás citromot" (lemon soda..) kért... :-))))
De, de elmarasztalható a fordító Harley-ügyben. Hát nem igaz, hogy nem lehet pár másodpercet rászánni egy keresésre, hátha tulajdonnév az az elnevezés...
@semiambidextrous: őszintén szólva nem vettem észre, de hát valóban ismétlés a tudás anyja meg ilyesmi

@vadibandi: én is úgy hiszem, de ez persze a beküldés szempontjából csak egy mellékes érdekesség

@sTormy: persze, de azért a szóda sokkal gázabb szerintem
A leghülyébb amikor egy az 1800-as években játszódó MGM-es westernben aszongya a balfácán szinkron hogy "basszus.."
Az MGM szimnkron fordításai katasztrofálisak.
@vadibandi: én is úgy tudom, hogy az arab ṭālib (diák) szó pastu többesszáma.

De miért nem jó az "ellenálltak a talibánnak" mondat? Nem lehet azt mondani, hogy valaki ellenáll a dadaizmusnak, csak azt, hogy a dadaistáknak?

A diétás szóda viszont igen jó, kár hogy nem én találtam ki :)
@gonosztojás: Ezzel mi a baj (azon kívül, hogy off)?

bio
@sapuh: amiért magyarul az uránium se helyes az urán helyett, vagy a titánium a titán helyett, a szilikon a szilícium helyett, a potasszium a kálium helyett, a szódium a nátrium helyett stb.
Egy Duck Tales részben láttam youtube-on:
"Meanwhile, in a bad part of town." feliratot "Meanwhile városának rossz oldalán" magyar kommentárral.
@k_ugynok: Szia,
remek találat, ha beküldöd a lap tetején jobb oldalt található címre, nagyon megköszönjük!

(Amúgy... tuti láttad saját szemedddel? Mert szinte ugyanez felbukkant úgy 6-7 éve az index leiteres topikjában egy ilyen eksönhírós nyomtatott képregényből idézve.)

bio
@bioLarzen:

Ez a helyzet. Magyarul a talibán az egyes szám, nem többes szám, teljesen lényegtelen, hogy mi a szó eredeti jelentése. Ugyanaz, mint a muzulmán, az opera, a média, s még sok más.
@Olman: A "szódium-klorid" nagyon gyakran előforduló hiba a CSI-ban. Konyhasó helyett.
@maxval bircaman: OK, értem, hogy ezt mondod, csak azt kérdem, mire alapozva? A te munkádban ez annyira pregnánsan előjön, hogy ennyire otthonosan kezeled a talibán szót? Érted, ha hírszerkesztő, újságíró, vagy a témában dolgozó kutató vagy, akkor értem, honnan merítesz.

bio
@bioLarzen:

Nyelvérzékemre alapozva, s eredetileg nyelvész a szakmám, bár már régóta nem dolgozom nyelvészként.
@maxval bircaman: OK, tehát egyéni vélemény, nem tény.

bio
@maxval bircaman: Öööö, nem, de remélem, nem sértelek meg vele, hogy attól, hogy te így gondolod, még nem fogadom el tényként.

bio
@bioLarzen:

A nyelv nem tények halmaza. Hanem abból áll, hogy sokan gondolják ugyanazt és használják ugyanazt ugyanúgy. Kérdezz meg 100 magyarnyelvű embert, hogy szerintük van-e e különbség a talibán és a tálib között (válasz az lesz, hogy szinonímák) és kérdezd meg, hogy a talibán többesszám-e (válasz: nem).
@sTormy: röviden összefoglalva: nyelvtanilag többesszám, de itt napnyugaton használják egyes számként értve is.
@maxval bircaman: Nyilván bioLarzen arra utal, hogy te sem kérdeztél meg 100 magyar anyanyelvűt erről, és amíg ezt nem tetted meg, addig ezt nem állíthatod a magad nyelvérzékére hagyatkozva, mert az csak a tiéd.

Emellett viszont én is csatlakozom, szerintem a talibán szót 2001 óta olyan sokat halljuk (akár idegen nyelvű médiából, akár félrefordításként), hogy gyakorlatilag beépülőben van a nyelvbe. De az enyém csak plusz egy szavazat.
@sTormy: Az angol nyelv hajlamos arra, hogy az eredetiben többesszámú szavakat átvétel után is többesszámként kezelje. A magyar nem ilyen nyelv.

Ez ugyanaz, mint az angol media és a magyar média szó, az angolban a media szó használatos többesszámként, a magyarban ez kizárt.

Így az angol forrás nem mérvadó a magyar nyelvhasználatot illetően.
@Mr. Pither: Nem kell senkit megkérdeznem olyan ügyekben, melyek nyilvánvalóak a magyar nyelv logikáját ismerők számára. Aki ebben nem hisz, az megteheti, s rá fog jönni, hogy igaz, amit mondtam.
@maxval bircaman: Aha. És ha nem értünk egyet veled, mész is rögtön a médiákhoz?
@maxval bircaman: azzal együtt, hogy mint szintén egykori félnyelvész, teljesen egyetértek a lényeggel, az nekem is marha furcsa, amikor a Talibánt amolyan gyűjtőnévként használják.

Szóval "a Talibán lőtte az amerikaiakat" típusú mondatokon én fönnakadok. Nem nyelvművelőként (mert annál távolabb mi sem állhatna tőlem), hanem magyar anyanyelvű beszélőként. Semmiféle párhuzamot nem találok, ahol hasonlóképpen lehetne mondani.

Nem tudom, lehet, hogy ezt így bevettük, csak az én nyelvérzékem van elmaradva egy brosúrával, majd kiderül
@Mr. Pither: azért ne legyünk igazságtalanok, egyes vs. többesszám kérdésben @maxval bircaman:-nak teljesen igaza van.
@maxval bircaman: tehát akkor szerinted több afgán harcos, az nem tálibok, hanem talibánok?
Mellesleg a média úgy használandó egyes számként, hogy "a médiumok összessége", többes számban, "médiák"-ként nem használjuk (néhány hátborzongató kivételtől eltekintve). Ilyen értelemben a talibán is egyes szám, jelentése: "a tálibok összessége". De az arab eredetű pastu طالبان (ṭālibān) szó, az egy többes számú alak, tetszik, vagy sem.
@pocak: Így van. Csak arrogáns, és ezt nemigen tudom ám értékelni.
@sTormy: ezt híjják úgy, hogy nyelvi babona, bocs.

Akár alakulhatott volna úgy, hogy "talibánok", semmi kivetnivaló nem lett volna benne. Puszta véletlen, hogy "tálibok" lett a bevett.

A "médiák" meg egy teljesen legitim magyar alak, ha annak idején valami atomhülye nyelvművelő nem kezd el ugrálni miatta, ma senki nem akadna fönn azon, hogy "a médiák tudósítottak".
@pocak: De elkezdett, és ezért a mai nyelvállapotban (számomra) hülyén is hangzik.
@Mr. Pither: biztos bennem van a baj, vagy a nyelvészszolidarítás dolgozik, de én egyáltalán nem éreztem arogánsnak..

@pocak: ja, a szóban forgó atomhülye nyelvművelő ezesetben asszem, főleg Balázs Géza volt.
A @sTormy: által belinkelt cikk is jelzi, hogy a használatban az egyes- és többessszám összemosódtak már (vagy épp azért) ott is, ahol jóval többet használják ezeket, mint idegen szót. Ha lehet Talibans, lesz még talibánok is, miközben tálib és tálibok is. A nyelv, főleg ezekben az évtizedekben, nagyon is ragaszkodni látszik a ragjaihoz, toldalékaihoz, amikor befogad egy új szót.
Ebben a folyamatban a leíró nyelvészet egy dolog (magam sem hiszem el, hogy ezt leírtam, de megtörtént), a végeredmény egy másik, amely több kultúrát kell, hogy összemosson úgy, hogy a használóknak, és nem elsősorban a(z idegen) jelölteknek, megfeleljen.
@pocak: Akkor idézem: "Nem kell senkit megkérdeznem olyan ügyekben, melyek nyilvánvalóak a magyar nyelv logikáját ismerők számára. Aki ebben nem hisz, az megteheti, s rá fog jönni, hogy igaz, amit mondtam""

Ezért Noam. De lehetne nyugodtan Ferdinand is.
@semiambidextrous: Mire begépeltem, ti is elrágtátok magatokat idáig. :D
Béke ki.
@Mr. Pither: világos, ezt lehet mondani, nincs vele semmi gond, csak ex katedra kijelentéseket nem lehet tenni, hogy "márpedig a médiák alak helytelen".
@pocak: És ha valaki ezen az oldalon ex catedra kijelentget, az nem is én vagyok.
@pocak: ez már nagyon off, de hozzá elég sokszor volt szerencsém, és nevezném fura alaknak, vagy öntelt hólyagnak, de atomhülyének semmi esetre sem... :)

Inkább on: véletlen, vagy sem, az a bevett. Neked legalább ugyanolyan jól kell tudnod, mint nekem, hogy a nyelvi helyesség nagyon sok esetben kizárólag ettől függ.
@Mr. Pither: hát nem akarok fogadatlan prókátor lenni, de ez nekem nem arrogáns.

Mindegy, ezen nem fogunk fönnakadni, téma lezárva.
@sTormy:

"tehát akkor szerinted több afgán harcos, az nem tálibok, hanem talibánok?"

Mindkettő lehetséges.

"Mellesleg a média úgy használandó egyes számként, hogy "a médiumok összessége", többes számban, "médiák"-ként nem használjuk (néhány hátborzongató kivételtől eltekintve)."

Én nem így használom. Számomra a médium az valami jósnő-féle valami. Ennek többes száma a médiumok. A sajtótermék meg a média, s ha több van, akkor médiák.

"Ilyen értelemben a talibán is egyes szám, jelentése: "a tálibok összessége". De az arab eredetű pastu طالبان (ṭālibān) szó, az egy többes számú alak, tetszik, vagy sem. "

Tudom, hogy az eredetiben így van, de a magyar használat szempontjából ez teljesen lényegtelen.
@Mr. Pither: tudom, nem is akartam sugallni.

@sTormy: pedig atomhülye szegény.
dragon.klte.hu/~tkis/e-nyelv_forum.html

Mondjuk én nem is szeretek azzal dobálózni, hogy nyelvi helyesség, mert nem is igen tudnám korrektül meghatározni, hogy az micsoda, de amire 74000+ kuglitalálat van, arra aligha lehet mondani, hogy nem bevett.
@maxval bircaman: Számodra? Nade akkor voltaképpen a talibán is számodra egyes szám, és az egész vita nem alakult volna ki, ha ezt már az első hozzászólásodba beleírod. :)
@pocak: ja, a "talibánok"-ra is van közel 4000.
@pocak: A "hüjé"-re is van 658000, de hát attól csak ly... :)
@sTormy: jó, mondjuk magyar nyelvű keresésben csak 44600, de az ly marad. :)
@sTormy: de hát az helyesírás, mi meg a nyelvről beszélünk
@pocak: Azt hiszem, ilyen témában már volt összetűzésünk. A nyelvről való nyilatkozást csak tények ismeretében vagyok hajlandó elfogadni. Az, hogy a nyelvész tanulmányai folytán valamely mögöttes struktúra felsőbbrendű ismerője, aki más, haladó lényekkel ellentétben képes megmondani, leírni és elemezni, hogyan működik a nyelv, majd eme tudását emberbaráti szeretetből megosztja embertársival, akik, ha el mernek térni az általa kitalált és leírt szabályoktól, rögvest eretnekekké válnak, de majdan saját eltévelyedésükből kijózanodhatának a nyelvművelés tisztítótüzében, őskori felfogás.

Attól vagyok csak meglepve, hogy te sem látod azt az egyértelmű tényt, hogy az "én ismerem a nyelv logikáját, ezért majd megmondom, mi hogy van" meg a Balázs Géza féle nyelvművelősdi qrvára ugyanazon tőből fakad, sőt, egymás folyományai.
@maxval bircaman: "Én nem így használom. Számomra a médium az valami jósnő-féle valami." Tehát a magyar nyelvben is így van. QED.
@Mr. Pither: az a különbség, hogy a nyelvész érvel, mint ahogy @maxval bircaman: is érvelt most.

Balázs Géza az ég világon semmivel nem tudja alátámasztani, amit mond, lásd fenti link.
@pocak: hát azért a kettőnek van köze egymáshoz, de csak arra próbáltam rámutatni, hogy ha számszerűen sokan használnak valamit, még nem lesz bevett alak (helyeset már nem merek írni), csak ha már többen, vagy legalább ugyanannyian használják, mint nem. Szerintem.
@Mr. Pither: ezt nem mondta, azt mondta, hogy ő hogy használja, válaszul arra, hogy sTormy elmondta, hogyan "használandó".
@pocak: hát kövezz meg, de én pont ott egyetlen érvet nem látok, csak azt, hogy "számomra".
@pocak: Érvelt? Azzal, hogy "Én nem így használom"? Tiszta Cicero.
@pocak: akkor nem használandó, hanem jelentősen szélesebb körben elfogadott és használatos. Na.
@sTormy: a helyesírás egy lefektetett szabályrendszer (olyan, amilyen, de az). A nyelvnek a helyesíráshoz hasonló értelemben vett szabályai nincsenek, éppen ezért nem is tudunk ugyanolyan értelemben vett helyességi definíciót adni egy nyelvi jelenségre, mint egy szó írásmódjára.

Nyilván nem érdemes számokon huzakodni, hogy mennyitől bevett, de nem tudom, miért éne ugyanannyinak lennie. Simán lehet ugyanarra a dologra két, sőt több bevett alak is. Szinonímák, miszerint.
@sTormy: A médium szónak elterjedt egy új jelentése is az utóbbi 20 évben, ez tény, annak ellenére, hogy nekem nem tetszik és nem is használom így.
@maxval bircaman: Értsd már meg, semmi baj nincs azzal, hogy te nem használod úgy, de ettől még csomóan meg igen, és nem jelentheted ki, hogy azt magyarul nem mondjuk, csak mert neked nem tetszik.
@Mr. Pither: ez azért elég egyértelmű érv amellett, hogy nem csak egyféleképpen lehet használni, nem? Persze csak ha nincs egyedül vele, de elég nyilvánvaló, hogy nincs. De persze nem erről az egy sorról van szó,ráadásul egy blogkommenttől aligha várható el tudományos értekezés.

@sTormy: közeledünk! :) Így már simán stimmelhet, persze, bár számolta a fene.
@maxval bircaman: ez a szíved joga,de annak ellenére, hogy neked nem tetszik, a talibán szónak is van más jelentése, mint az, hogy tálib, tehát ha egyenlőségjelet teszel a kettő közé (mint ahogy tettél), illik elébiggyeszteni annyit, hogy "szerintem".
@pocak: Ne borits már ki a kutyafáját! Vagy ha te is így gondolod, akkor meg azt nem értem, hogyan linkelhettél valaha bármit is Kis Tamástól...
@sTormy: @maxval bircaman: @Mr. Pither: @pocak:

Akkor most mindt admin és posztkirakó mindenkit megkérnék, hogy hagyjuk ennyiben ezt a szálat.

Tökre örülök, hogy sTormyval dűlőre jutottunk, a többit meg hagyjuk.
@Mr. Pither: @pocak: Most hülyeséget írtam, bocs mert azt olvastam a kommentedben, hogy "csak egyféleképpen lehet használni".

Viszont akkor meg te is félreolvashattál valamit. @maxval bircaman: itt azt mondja, hogy szerinte a "médium" szó jósnő-féleséget jelent, ERGO nem jelent újságot tévét satöbbit. Mert ő azt mondja.
@maxval bircaman: Félreértettél, nem mondom, hogy amit te állítasz, az nem így van - csak tisztába raktam, hogy mennyire kezelendő szakváleményként, vagy inkább megfigelésként/magánvéeményként.

bio
@Mr. Pither: hát azt írta, "számomra", de én tényleg hanyagolnám már a témát.
@Mr. Pither: Én nem érzem az arroganciát. De volt már olyan, hogy valakit én éreztem itt támadónak más meg nem :)

bio
@pocak: Pontosan. És az egész vita alatt csak itt írta azt.

De vár ám a munka a kertben.
@Mr. Pither: Van az úgy, hogy az embernek dolga akad :)
De amúgy is mindegy, mert ebben a vitában sztem nem egy oldalon állunk - asszem, kicsit félreérthetően fogalmaztam, mert nekem sdemmi gondom sem volt azzal, amit maxval bircaman írt, csak azt akartam tisztázni, hogy ez egy megalapozott szakvélemény, esetleg tény-e, vagy magánvélemény/megfigyelés. Alapvetően egyetértek vele is és pocakkal is.

bio
@bioLarzen: Ezek szerint csak én nem tudok fogalmazni, mert te sem érted, hogy dehogynem állunk egy oldalon. Ugyanis szerintem is (ahogy feljebb leírtam) létezik magyarban a tálib és a talibán is, és léteznek a tálibok/talibánok többesszámok is. Figyeled a kulcsszót: szerintem. Mert én így érzem. De nem jelentem ki, hogy ettől ez a magyar nyelvben így van, arra hivatkozva, hogy én átlátom a nyelvet, mert van diplomám nyelvészetből (ami egyébként nekem is van, meg neked is). A bilit nálam az erre @Mr. Pither: a kommentemre adott ez @maxval bircaman: a válasza borította ki.
@Mr. Pither: azért hozzátenném, hogy egy magyar szakos diploma az nyelvészetileg csak kivételes esetben ér valamit - neked mákod van, mert Kiss Tamástól tanultál, de például ha az én főiskolai diplomámból indulnék ki, akkor... pff.
@pocak: Hozzátéve, hogy nincs magyar szakos diplomám, mert a negyedéves nyelvészet szogorlatot b*sztam megcsinálni, pont azért, mert elegem volt a nyelvművelőkből és a rendszernyelvészeten túl semmit sem látókból (neveket itt már inkább nem). Szóval a nyelvészeti diploma alatt - kis poetikus licensszel - az angol szakosat értettem. :)
@Mr. Pither: mongyuk aztán gondoltam, de ha meg abból indulok ki, amit mifelénk angolszakon tanítottak nyelvészet címszó alatt... Azért annyival jobb volt, mint a magyar, hogy legalább nyelvművelés típusú dolgokat se.
@maxval bircaman: Azt mondtad "az angolban a media szó használatos többesszámként, a magyarban ez kizárt", tehát magyarban a szó egyes száma "média".

Aztán sTormy azt írta: "a média úgy használandó egyes számként, hogy 'a médiumok összessége' ", mire te azt válaszoltad: "Én nem így használom. Számomra a médium az valami jósnő-féle valami. Ennek többes száma a médiumok. A sajtótermék meg a média, s ha több van, akkor médiák."

Ez utóbbi válaszodból úgy értem, meg akarod cáfolni azt, amit sTormy mond, tehát minthogy te nem így használod, ezért a média szó nem használható úgy egyes számban, hogy médium. Javíts ki, ha tévedtem, és mondd el, hogy ha nem ez volt az értelme annak, amit írtál, akkor hogy jött ide a médium=jós/nő jelentés.
@pocak: Nem cigány és saját lova szindrómát szeretnék előidézni, hiszen ugye asszonpajtás csak itten tanít, de én úgy tudom, szakmailag (mind irodalmi, mind pedig nyelvészeti szempontból) az itteni angol tanszék a vezérürü kis hazánk anglicista nyájában.
@Mr. Pither: hát igazából, közelmúltbéli tapasztalatom csak az eltével van,azért ott tudják, mi a dörgés. Lehet, hogy mindenhol máshol is, csak arra nem jártam.
@pocak: "Szóval "a Talibán lőtte az amerikaiakat" típusú mondatokon én fönnakadok. Nem nyelvművelőként (mert annál távolabb mi sem állhatna tőlem), hanem magyar anyanyelvű beszélőként. Semmiféle párhuzamot nem találok, ahol hasonlóképpen lehetne mondani."

Szerintem van hasonló, pl. "kijött a rendőrség" (miközben a mentők meg a tűzoltók ugye többesszámban jönnek ki).
@Aphelion: mondasz valamit, sőt nekem az is rendben van, hogy kijött a tűzoltóság.

Nyilván az lehet a különbség, hogy itten tulajdonnévről van szó, a rendőrség esetében meg nem. De csak vaktában böködök a sötétben igazából.
@pocak: Ja, aszittem te oda jártál, és az volt a fent nevezett "mifelénk".
@Mr. Pither: nem, én magyarszakot még a nyíregyházi főiskolán végeztem a 14. század második felében. Aztán angolból egyetem Pécsen. Az eltén csak azt a majdnem fél nyelvész phd-met csináltam később.
@pocak: Akkor valamicskét hasonló a sorsunk, nekem is felében áll az a píécsdí (persze nem nyelvész :D ), de idén még utolsó lehetőségként tervezem a nagy visszatérést.
@Mr. Pither: hát én sajnos már sosem fogom befejezni, egyszerűen nem fér bele az időmbe meg az energiámba. Kénytelen voltam sorrendbe rakni a dolgokat, és nem ez volt a legfontosabb.
@maxval bircaman: Hmm. Bár nagyon csábító az ajánlat, talán most inkább passzolom, és megmaradok a tévedésemben.
@pocak: Én is épp ezért halasztottam sorozatban három évet. De most úgy érzem, csak jó lenne még egyszer nekifutni meló mellett, hátha...
@Mr. Pither: ja, én is úgy csináltam, csak most meló mellett melózom
@Mr. Pither: Igazad van, nem ér az egész annyit. Maradjunk abban, hogy félreértettél.
A szóda visszatérő motívum, a CSI negyedik évadjának az elején is megjelenik.
Valamit beszélgetnek a polietilén palackról, aztán:
- Polietilén, víz, glükóz, karamell és szénsav. Tudod, mi ez?
- Polietilén, víz és sok szénsav. Kóla egy üvegben.
- Gondolkozz. Szódavíz meg műanyag üveg, az...
-... hangtompító.

Ezek után folyamatosan szóda, szóda, szóda...
"Fight! A REAL fight!" ;)

Midezeken túl, Isten hozott a csapatban, @maxval bircaman: :D
@Kiddy: hihi, szeretem, akimor ilyeneket hallok: műanyag üveg, facserép (zsindely, természetesen), olcsó ár
(tudom, az első 2 nem anyagnévként, hanem tárgyként él a fejben, de nekem vicces)
@lizocska: műanyag vállfa, beton talpfa
@sTormy: az nekem nem kő'
:)

ez egy megfelelően színezett/mintázott kő-kő.
@lizocska: ... továbbá: fém kapufa, habgumi műbőr :)

bio
@bioLarzen: Magyarul tanuló barátaim kedvence: tiszta kosz.
@semiambidextrous: Meg ott van a "felmerül" is, mint oxymoron. De örök kedvencünk a fellebbez, nem? :D
(Aki megpróbálja elmagyarázni, hogy ez nem fel+le, azt először kimoderálom, majd megkeresem és lefejelem! :D)

bio

PS: Bukósisakban!!! :D
@bioLarzen: Namost, igazából ez nem is annyira fel, meg leeee... várj, hogy bukósisakban?... sztornó, vettem.
Egyébként ezért imádunk itt veszekedni, mert egy ilyen gazdag nyelven lehet is. :D
@bioLarzen: az nem fel-le. Várlak. :)
Gyerekek, most jövök sTormytól, azt üzeni, hogy egy darabig nem nem lesz, mert a kórházban nincs wifi.

bio
@bioLarzen: na, most egy másik sTormyval nagyon ki lett keffentve... :)
@sTormy: Hopp... Te nem Tóalmáson laksz?...

bio
@bioLarzen: nem, nem, a tóalmási sTormyk csak névrokonok... szeretnének ők csak rokonok lenni. :)
@sTormy: Bacchus... :)

Erről jut eszembe egy történet: egy régebbi ismerősöm tesója elég maffiózó tag volt, kigyúrt, hatalmas ember, erőszakos, tirannisztikus alkat, ahogy kell - hívjuk X-nek. Volt egy ilyen agyatlan verőember tag, aki mindenképp be akart vágódni nála, így megörült, mikor azt hallotta, hogy X panaszkodik, hogy rosszban van Y-.nal. Nosza, több se kellett, verőlegénünk felkereste Y-t és kgyetlenül elagyalta, majd ment X-hez, hogy képzeld, úgy elvertem Y-t, hogy mentő vitte el. Mire X döbbenten: Te hülye, ANNYIRA nem vagyok rosszban vele!!! - kiderült, hogy csak egy apró dolog volt, tök bagatell mindennapi fél perces semmiség...

bio
@Olman: a példád akkor lenne helyes, ha tudnál mondani bármi különbséget az urán és az uránium jelentése között. De nem hiszem, hogy tudsz.

A talibán szó viszont - ahogy sokan írták már - a magyarban nem többes számot jelöl, hanem:

1) az egész fanatikus mozgalmat,

2) a tálib szinonímája.

Az "ellenálltak a talibánnak" - vagy ha jobban tetszik: Talibánnak - egyes számban szerepel, ezért számomra egyértelmű a jelentése: ellenálltak a nagyszakállú szélsőségesek mozgalmának.
@sapuh: Én is így értelmezem a mondatot.

bio
Most mondta a rádió: "a média is így szokta emlegetni".
Ebből még nem következik, hogy ne lehetne médiák. De egyrészt mutathatja, hogy bizonytalan a nyelvhasználat, másrészt van ilyen: "És mit mond ilyenkor a tanár?"
Ez jelentheti azt, hogy egy konkrét osztályban konkrét tanár, de azt is, hogy 'bármely tanár', a 'tanárok'. ("Olvastam az újságban ezt és ezt, mit mond ilyenkor a tanár?")
@csársz: az jutott eszembe, h egy nyelvhasználón nem kérhetjük számon az idegen többesek hasznlatát. Magyarul a többesszám jele a K.
mert akkor mit kezdünk a folium folia dologgal? meg a paraparazzival?
(emlékszem, ezzel volt is kis gond anno) üldözik a paparazzók vagy a pararazzi?
@lizocska: a legaranyosabb ezügyben különben már megint Nádasdy:

"ha valaki megint jönne ezzel a ,,média = többes szám“ dologgal, csak annyit mondjunk neki: Juci pszichológus. Ha vinnyogva eliszkol, becsüljük, mert tud latinul (azaz tudja, hogy a latinban az -us végzôdés hímnemû, ezért nôre nem alkalmazható). Ám ha csodálkozva kérdi: ki az a Juci, kacagjuk ki, mint félmûvelt álvámpírt"

seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/02.html
@pocak: ez a kedvenc Nádasdym :)
@lizocska: Alga, bacilus, baktérium, ...
whimsicalll.blog.hu/2010/02/11/gratiam_habeo

Van ebből annyi, mint égen a csillag, de csk nem lesz belőle több nyelvi kríziis. (Vagy ez hogy van magyarul?) :D
@semiambidextrous: Sztem ezek rossz példák, mert e három szó idegen többeszszmú alakja sosem volt használatban a magyar köznyelvben - legalábbis sztem - sosem mondták, hogy "algae", az mindig "algák" volt, illetve, hasonlóan, bacilusok, baktériumok. Viszont a "papparazzik" szót azért nem egyszer lehetett hallani/olvasni, még "mértékadó" orgánumokban is.

bio
@bioLarzen: De most komolyan: Mucus, Terus, Anyus, ezek most mind férfiak, és az arcunkba fognak nevetni a tiktakhiányos lehelletű nyelvészfőméltóságok, ha használjuk ezeket?
:D
@semiambidextrous: Mivel ezek az -us végződések nem latin., hanem magyar toldalékok, hál istennek mindhárman maradhatnak hölgyek :D

bio
@bioLarzen: A miért nem voltak használatban a jó kérdés. Miért? Nyelvtörténeti változások, és a nyelvünk befogadókészsége csak két dolog az ezernyi összetevőből.
Amire utalni akartam, az az, hogy létezik már egy rendhagyó paradigmarendszer valahol, valahol egy másik. Ebben az esetben viszont az egyes alakok mögötti szabályrendszerre visszamutatni, mint kizárólagos etalon, egész egyszerűen ostobaság, mert ha cak egyszer is kilépsz belőle, és pont ez az, hogy hányszor kiléptünk már, akkor nem létezik szabály többé, hogy mikor teheted meg. Innentől: ahgy a nyelvnek jólesik. A nyelv pedig elsősorban a nyelvhasználó lesz.
Persze tudom, hgy Te eddig is emellett kardoskodtál, én csak benyomtam innen az oldalsó susnyából egy kis kacsolódó anyagot, értse, aki érti.
@semiambidextrous: Amúgy, akkor mit szóljak én, Lobra is megerősíthati, hogy, mint "bio", semlegesnemű vagyok :D

bio
@bioLarzen: Ha a "bio" neved orosz szó, akkor semleges nemű vagy - feltéve, hogy nem tartozol a kivételek közé. Ám ha olasz vagy spanyol szó?
@semiambidextrous: Igen, a nyelv egy élő, organikus entitás, ami a saját logikája és felépítése szerint fejlődik, változik.

bio
@Lobra: Nem, az orosz nevem Jurij, mint azt pár hónapja már megtapasztalhattad :D

De amúgy erre gondoltam pontosan :)

bio
@bioLarzen: Hát, lehet, hogy bemutatkoztál, de egy erősebb hanghatás azt alighanem elnyomta... :)
@Lobra: Ne is mondd, a sóletnek sosem tudtam ellenállni...

bio
@bioLarzen: Hát nekem az ízéből nem sok jutott, míg viszont... :(( Ja, és az egyik lövésed fejlövés volt, a másik meg oldalas.
süti beállítások módosítása