Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Szadomazochista volt-e Picasso?

2009.10.06. 08:02 Leiter Jakab

Kovácsnétól van a cím is, meg persze a beküldés maga:

Fenti kérdést az indokolja, hogy július 12-én a Cinemax-on a Túlélni Picassot című filmben hangzik el valami olyasmi (egy hangsúlyozottan erotikus színdarab felolvasó próbáján) hogy "Gyertek velem a tengeri sünöktől gőzölgő kádamba".

Szokás szerint nem vagyok képes megtalálni az eredeti forgatókönyvet, de nem lehetséges, hogy az "urchin", ami valószínűleg eredetileg elhangzott, itt inkább "pajkos fiú" értelemben szerepelhetett?

 

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: film angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr891430754

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

mint a mai napon megtudtam, a tengeri sünök ivarmirigyéből fagyaztva szárítással készített por serkentőleg hat egyes állatok szexuális viselkedésére...
www.springerlink.com/content/j8162l035u017t03/
talán már Picasso is tudta...

vagy a festőnek valami másféle, szimbolikus elképzelése volt a kád tartalmáról...
@Franci1969: Már ha volt Picasso idejében fagysztva szárítás (:
Igen, jó lenne tudni az eredeti szöveget.
@Kovácsné: ó, nem teljesen így értettem hanem úgy, hogy lehetséges, hogy a tengeri sünnek valóban van ilyesmi hatása és az már régóta ismert volt a természetes étrenden élők számára, de ugye a tudomány csak most tudna bizonyítani..

az eredeti szöveg valószínűleg magyarázatot adna arra is, hogy netán arra gondolt-e Picasso, hogy a tengeri sün hasonlít valami másra, ami a vízben lehet, ha ott felnőtt, egészséges emberek is tartózkodnak...
(erről hadd ne mondjak többet...)
Elnézve a festményeit, szerintem igen. Szadomazós volt. De hogy beleüljön egy kád sünbe... hát...
@Kovácsné: Picasso idejében? 1973-ig élt, akkor már bőven létezhetett ilyesmi.. persze az nem derül ki, hogy az ominózus jelenet Picasso hány éves korában történt.. :)
Ácsi, akkor a helyes fordítás itt az, hogy "Gyertek utánam a pajkos fiúktól gőzölgő kádamba"? Mert ez legalább olyan hülyén hangzik. Sőt, kicsit ijesztően is, ha belegondolsz, hogy mitől is gőzölöghetnek a pajkos fiúk...
@nadivereb: Igaz, igaz, a gőzölgésre ki sem tértem. Amennyiben az elméletem helyes, valami "steamy/steaming/steaming hot urchins" vagy ilyesmi lehetett az eredeti, ahol a "steaming" buját, fülledten erotikust, meg ilyeneket kéne jelentsen. Ebben az esetben pl. a "buja fiúk várnak rád a habok közt" vagy valami hasonló hülyeség talán elmenne. (Én titokban arra várok, hogy valaki esetleg látta angolul, vagy megvan neki az eredeti forgatókönyv...)
szerintem a steaming (esetleg smoking) ebben az esetben nem feltétlenül gőzölgő, hanem inkább "forró", "kifejezett", "erőteljes".
talán így kéne fordítani.
Portugál felirat:
Ouriços de mar borbulham
em um orgasmo de excitaçăo frenética.

Német felirat:
Seeigel brodeln dort in einem
Orgasmus frenetischer Erregung.

Ezek bizony tényleg tengeri sünök alighanem...
@gitáros: Tényleg nem azért, hogy ne kelljen update-et írnom, de nem lehet, hogy ezen a két másik nyelven is félrefordították? Egyszerűen sehol sem találom a film scriptjét.
@gitáros: A német szöveg azt jelenti, hogy tengeri sünök zubognak ott frenetikus izgalmi állapot orgazmusában (szó szerint), bizonyára elég jó nekik ott, de furán hangzik :)
@juditmanó: Hát, ebben az esetben elnézést, mea culpa, és az összes többi. Pedig már pont riasztani akartam angol anyanyelvű ismerőseimet, hogy mondják már meg, mi ugrik be nekik elsőre az urchin-ről... Azért lehet, hogy még megteszem, hátha @Leiter Jakab-nak van igaza, és az urchin esetleges másodjelentése senkinek nem esett le...
(Amúgy: a filmben ez egy százhuszadrangú jelenet, ráadásul a kérdéses sor idézet egy meg nem nevezett színdarabból, keresem itten a kákán a csomót...)
ez olyan érdekes, én ezt az urchin szót eleddig csakis a street urchin kapcsolatban láttam. (ide kapcsolódik a guttersnipe, gamin/e)
nekem épp ezért furcsa is, hogy tengeri sün vagy mi lett belőle.
(s amúgy azt is el tudom képzelni, mint ahogy az oly sokszor megesik, h a fordítók valami értelmet próbáltak keresni egy furcsa mondatban)
A véleményem csak és kizárólag akkor áll, ha TÉNYLEG az urchin volt az eredeti szövegben.
etimológia
urchin
c.1290 yrichon "hedgehog," from O.N.Fr. *irechon (cf. Picard irechon, Walloon ireson, Hainaut hirchon), from O.Fr. herichun "hedgehog" (Fr. hérisson), formed with dim. suffix -on from V.L. *hericionem, from L. ericius "hedgehog," from PIE base *gher- "to bristle" (cf. Gk. kheros "hedgehog;" see horror). Still used for "hedgehog" in non-standard speech in Cumbria, Yorkshire, Shropshire. Applied throughout 16c. to people whose appearance or behavior suggested hedgehogs, from hunchbacks (1528) to goblins (1584) to bad girls (c.1530); meaning "poorly or raggedly clothed youngster" emerged 1556, but was not in frequent use until after c.1780. Sea urchin is recorded from 1591 (a 19c. Newfoundland name for them was whore's eggs).
én kettő angol anyanyelvű (amerikai) ismerőst zaklattam ezzel a kérdéssel.
semmiféle szexuális vonatkozást nem véltek felfedezni a tengeri sünnel kapcsolatban.
@Franci1969: De milyen kérdéssel? A gond ugyanis az, hogy nem tudjuk pontosan, mi volt ez eredeti mondat, így nem is lehet ellenőrizni rendesen. Ha sea urchin-t kérdeztél tőlük, nyilván ezt mondták. De a kontextus is baromi sokat számít, és én azt gyanítom, egyszerűen csak urchin-t mondtak a filmben. De én arra tippelek, hogy az eredeti mondat valami ilyesmi lehetett: "Come join me in my bath steaming with urchins" - ha ezt kérdezed meg, talán mást fognak mondani...
@Leiter Jakab:
a kérdés az volt, hogy számukra (tehát az agnol nyelvben) van-e vmi összefüggés a tengeri sün (pontosabban a "sima" urchin szó) és a szexualitás között.
erre volt nemleges a válasz.
és valóban, ha meglenne az eredeti szöveg, még az is lehet hogy semmiféle tengeri sün nem szerepel benne...
a javasolt kérdéssel futok még egy kört :)
@Franci1969: Én angolnak és ausztrálnak írtam a kérdéssel kapcsolatban, csak az "urchin"-re kérdeztem rá. A válaszok hamarosan érkeznek.
@Franci1969: Hú, amit most akarok írni ("írandó vagyok", hm...), azt valahogy nagyon óvatosan kellene írnom. Szóval, izé... Ez az inkriminált mondat lehet, hogy egy választékos, kultúrafüggő megfogalmazás, ami nem biztos, hogy minden nyelvi környezetben átjön. Ha mondjuk egy harmincas években játszódó magyar filmben egy Kosztolányi-szerű alak azt mondja, hogy "perditák ölén leltem meg a kéjt", nem biztos, hogy egy mai tizenéves (mondjuk) fogja, hogy itt a kúrásról van szó, hogy finom legyek. (Na, így vagyok én finom...) Ez az urchin eléggé ódivatú szó a "srác" jelentésében, meg eléggé brit, szóval nem biztos, hogy egy mai amerikai a kontextus ismerete nélkül asszociáljon a megfelelőre. Nekem volt már kommunikációs problémám egy political science major sráccal a "let's join the queue" mondatom miatt - let's do what with what? Pedig ott álltak az orrunk előtt az emberek egymás mögött, és jegyet akartunk venni... you mean stand in the line? - yeah, whatever...
Alább kérdésemre : Does "urchin" have any immediate sexual meaning (which is obvious to most English speakers)?

Az ausztrál válasz:
Not usually. The term would be usually used to refer to a small child, possibly a delinquent/street child or one that otherwise is mischievous. The term would be used by some one attempting to sound all 'old English' and Charles Dickens-like.
I presume you could extend the definition to a child that could be easily dominated or controlled by virtue of their age or gullibility.

Míg a brit válasz: No.

Innentől a következő lesz: beiratkozom a tékába, kikölcsönzöm azt a nyomorult filmet (ha megvn nekik) és megnézem még egyszer.
süti beállítások módosítása